Why the sudden concern about DI Bloom? |
С чего такой неожиданный интерес к инспектору Блуму, сэр? |
Okay, why the sudden concern for somebody besides yourself? |
Стоп, отчего такой внезапный интерес к кому-то, кроме себя любимой? |
My immediate concern is to end the mounting conflict here. |
Мой непосредственный интерес является прекращением установленных конфликтов здесь. |
As outlined under expected accomplishment 1.2, UNMIK will facilitate arrangements for Kosovo's engagement in international initiatives and agreements and facilitate dialogue between Pristina and Belgrade on issues of practical concern. |
В рамках реализации ожидаемого достижения 1.2 МООНК будет содействовать организации участия Косово в международных инициативах и соглашениях и налаживанию диалога между Приштиной и Белградом по вопросам, представляющим практический интерес. |
In accordance with the mandate of the Unit, the secretariat of CEB circulates all reports of system-wide concern to United Nations system organizations and compiles the comments received. |
В соответствии с мандатом Группы секретариат КСР распространяет все доклады, представляющие общесистемный интерес, среди организаций системы Организации Объединенных Наций и готовит подборки полученных замечаний. |
The Committee therefore strongly urges increased collaboration between the two teams to jointly address issues of common concern (see also para. 16 below). |
В этой связи Комитет настоятельно призывает расширять сотрудничество между этими двумя группами в целях совместного решения вопросов, представляющих общий интерес (см. также пункт 16 ниже). |
The Geneva Forum builds partnerships among and between Governments, international organizations and non-governmental organizations dealing with disarmament and arms control issues of common concern. |
Женевский форум налаживает партнерские отношения между правительствами, международными организациями и неправительственными организациями, которые занимаются вопросами разоружения и контроля над вооружениями, представляющими общий интерес. |
The growing role of information technology in the various spheres of activity in society has led to concern for information security. |
Интерес к проблемам информационной безопасности определяется все возрастающей ролью информации в различных сферах жизнедеятельности общества. |
Rather than singling out one country for discriminatory treatment, the Committee should focus on urgent issues of concern to all countries. |
Вместо того чтобы делать одну страну объектом дискриминационных отношений, Комитету следовало бы сосредоточить свое внимание на насущных вопросах, представляющих интерес для всех стран. |
Among the areas of special concern in this regard are al-Atatra and Beit Lahia. |
К районам, представляющим в этом отношении особый интерес, относятся аль-Ататра и Бейт-Лахия. |
We share this interest and concern. |
Мы разделяем этот интерес и эту обеспокоенность. |
The discussions focused on the mandate of the Special Rapporteur and some thematic issues of concern. |
Основное внимание в ходе этой встречи было уделено мандату Специального докладчика и другим тематическим вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The State party contends that freedom of speech and the press goes no further than matters of public concern or interest and should be exercised with responsibility. |
Государство-участник утверждает, что свобода слова и печати распространяется только на вопросы, вызывающие общественную обеспокоенность или интерес, и должна осуществляться со всей ответственностью. |
The Government of Uganda cooperated with the Group and was ready to engage with them on any issue of interest or concern. |
Правительство Уганды поддерживало сотрудничество с Группой и было готово взаимодействовать с ней по любому вопросу, представляющему интерес или обеспокоенность. |
Emerging policy issues and other issues of concern: other issues of concern: highly hazardous pesticides |
Возникающие вопросы политики и другие вопросы, представляющие интерес: иные вопросы, представляющие интерес: высокоопасные пестициды |
The Executive Directorate also continued to work closely with other United Nations entities; agencies; and international, regional and subregional organizations in areas of mutual concern. |
Исполнительный директорат продолжал также тесно сотрудничать в областях, представляющих взаимный интерес, с другими структурами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными, региональными и субрегиональными организациями. |
Further, meetings between the Centre and the resident coordinators in the region are convened annually to discuss issues of mutual concern and ways to strengthen cooperation. |
Кроме того, ежегодно для обсуждения представляющих взаимный интерес вопросов и путей укрепления сотрудничества созываются совещания с участием Центра и резидентов-координаторов в регионе. |
The Security Council encourages cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations and arrangements to cooperate across a broad agenda of mutual concern. |
Совет Безопасности призывает развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и механизмами по широкому кругу вопросов, представляющих общий интерес. |
In March 2014 we agreed to collaborate through dialogue, cooperation, the sharing of experiences and capacity-building on population-related matters of mutual concern to member States. |
В марте 2014 года мы договорились взаимодействовать путем диалога, сотрудничества, обмена опытом и осуществления деятельности по укреплению потенциала в вопросах народонаселения, представляющих взаимный интерес для наших государств. |
During these meetings, issues of common concern to the Unit and the participating organizations were discussed, in particular the follow-up to the Joint Inspection Unit recommendations. |
В ходе этих встреч обсуждались вопросы, представляющие интерес как для Группы, так и участвующих организаций, в частности последующая деятельность по выполнению рекомендаций Объединенной инспекционной группы. |
On six occasions during the reporting period, UNFICYP brought together environmental, social and health experts from the two municipalities to discuss issues of common concern. |
За отчетный период ВСООНК шесть раз собирали экспертов экологического, социального и здравоохранительного профилей от обоих муниципалитетов для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес. |
At its third meeting, on 31 January, the Regional Oversight Mechanism considered that proposal and undertook to support broad political dialogue on issues of mutual concern. |
На своем третьем заседании 31 января Региональный механизм надзора рассмотрел это предложение и обязался поддерживать широкий политический диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The most critical international issues and some major aspects of the current situation in the Middle East of mutual concern were discussed by the Ministers during the Forum. |
В ходе Форума были обсуждены наиболее острые международные проблемы, а также актуальные аспекты ситуации на Ближнем Востоке, представляющие взаимный интерес. |
Full advancement of human rights, however, could only be achieved by complementing domestic efforts with bilateral, regional, and international cooperation to address issues of common concern. |
Однако достичь всестороннего улучшения положения в области прав человека можно только при условии дополнения национальных усилий двусторонним, региональным и международным сотрудничеством по решению вопросов, представляющих общий интерес. |
There are a number of areas of common concern in the promotion of both innovation activities and entrepreneurship that policies need to take into account. |
Существует ряд таких областей, представляющих общий интерес для поощрения как инновационной деятельности, так и предпринимательства, которые необходимо принимать во внимание в рамках политики. |