Show some concern for your own wife! |
Уж прояви интерес к собственной жене! |
Inter-divisional coordination should be strengthened in areas of common concern; |
Следует активнее координировать деятельности отделов в областях, представляющих общий интерес; |
Inter-agency consultations will be needed to prepare for consideration of major issues of international concern by the Administrative Committee on Coordination and to follow up its decisions. |
Необходимо будет подготовить межучрежденческие консультации для рассмотрения Административным комитетом по координации основных вопросов, представляющих международный интерес, и для обеспечения реализации его решений. |
In his report, the Special Rapporteur had recalled two basic principles: nationality was governed essentially by internal law, and was also of concern to the international order. |
В своем докладе Специальный докладчик напомнил о двух основных принципах: гражданство регулируется главным образом внутригосударственным правом, но одновременно представляет интерес для международного правопорядка. |
The North American non-governmental organizations would continue their practice of having Standing Committees in areas of special concern such as human rights, economic development, religious groups and the status of women. |
Североамериканские неправительственные организации будут продолжать свою практику создания постоянных комитетов по вопросам, представляющим особый интерес, таким, как права человека, экономическое развитие, религиозные группы и положение женщин. |
Another area of vital concern to the majority of the members of the Agency is technical cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Еще одна область, представляющая жизненно важный интерес для большинства членов Агентства, это техническое сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
In addition to advancing the peace process through bilateral political dialogue, it is also necessary to create relations of mutual trust through multilateral talks on issues of common concern to the people of the region. |
Помимо укрепления мирного процесса за счет проведения двустороннего политического диалога, необходимо также добиваться установления отношений взаимного доверия посредством многосторонних обсуждений по вопросам, представляющим интерес для всего населения региона. |
The international development of human rights has continuously stimulated concern and awareness for promoting and protecting women's rights. |
Развитие на международном уровне концепции прав человека стимулирует и интерес к проблеме поощрения, признания и защиты прав человека женщин. |
The remarkable speed with which the first Conference of the Parties had been convened was evidence of the ability of nations to reach a consensus on matters of global concern. |
Удивительно короткие сроки созыва первой Конференции Сторон свидетельствуют о способности государств достигать консенсуса по вопросам, представляющим глобальный интерес. |
In this regard, the Group endorsed the advancement of women as an "issue of common concern" and a global priority for ITC. |
В этой связи Группа заявила о том, что она рассматривает проблему улучшения положения женщин в качестве "вопроса, представляющего общий интерес", и глобального приоритета ЦМТ. |
There have been some bilateral high level visits of Zairian officials to Rwanda during which issues of common concern have been addressed. |
В Руанду неоднократно выезжали высокопоставленные представители Заира для проведения двусторонних встреч, в ходе которых обсуждались вопросы, представляющие общий интерес. |
Furthermore, Special Rapporteurs should be involved in consultations before setting up United Nations High Commissioner for Human Rights field offices in countries of common concern. |
Кроме того, специальным докладчикам следует принимать участие в консультациях, проводимых до создания отделений Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в странах, представляющих общий интерес. |
Certain issues of global concern to the United Nations are especially relevant to the work of ITC and cut across its core services. |
Некоторые вопросы, представляющие общий интерес для Организации Объединенных Наций, имеют особое значение для работы МТЦ и решаются в рамках его различных основных направлений деятельности. |
It requires that States and indigenous peoples address issues of common concern within the context of partnership and with due regard to their respective rights and duties. |
В ней содержится требование о том, чтобы государства и коренные народы рассматривали вопросы, представляющие общий интерес, в рамках партнерских отношений и должным образом учитывая свои соответствующие права и обязанности. |
By means of periodic public opinion polls we are seeking to establish the areas of concern and ignorance among the populace. |
Путем периодического опроса общественного мнения мы стремимся выявить те вопросы, которые представляют интерес для населения и не интересуют его. |
The Department of Public Information would earnestly like to participate actively in that area of growing United Nations interest and increasing public concern. |
Департамент общественной информации хотел бы по-настоящему и активно участвовать в деятельности, связанной с этим районом, привлекающим все больший интерес Организации Объединенных Наций и вызывающим все большую обеспокоенность общественности. |
The other treaty bodies are similarly charged with the responsibility to oversee a particular area or issue of concern within the field of human rights. |
На другие договорные органы аналогичным образом возложена ответственность за контроль конкретного направления или вопроса, представляющих интерес в области прав человека. |
He expressed concern that not all participants in international trade were interested in the trade point concept. |
Он выразил обеспокоенность по поводу того, что не все участники международной торговли проявляют интерес к концепции центров по вопросам торговли. |
The ultimate objective is to eliminate overlap, to pool expertise and resources and to concentrate international action on the priority areas of common concern. |
Конечная цель - ликвидация дублирования, объединение усилий специалистов и ресурсов и концентрация международных действий на приоритетных направлениях, представляющих взаимный интерес. |
We have taken a number of initiatives to establish contacts with the OIC and to have a dialogue on matters of mutual interest and concern. |
Нами выдвинут ряд инициатив по установлению контактов с ОИК и налаживанию диалога по вопросам, представляющим взаимный интерес и вызывающим взаимную озабоченность. |
To ensure closer collaboration and cooperation between the two organizations, the Directorate of the ILO Caribbean Office and the CARICOM secretariat are in constant contact to discuss matters of mutual concern. |
В целях обеспечения тесного взаимодействия и сотрудничества между двумя организациями Директорат Карибского отделения МОТ и Секретариат КАРИКОМ поддерживают постоянные контакты, обсуждая вопросы, представляющие взаимный интерес. |
For his part, the Secretary-General has in recent months intensified consultations with the executive heads of the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization on policy issues of mutual concern. |
Со своей стороны Генеральный секретарь в последние месяцы активизировал консультации с исполнительными руководителями бреттон-вудских учреждений и Всемирной торговой организации по вопросам политики, представляющим взаимный интерес. |
But finances are only a symptom of a deeper crisis, a growing belief that nations cannot work together effectively on issues of common concern. |
Однако финансовые проблемы - это лишь симптом более глубокого кризиса, связанного с укреплением мнения, согласно которому страны не могут эффективно взаимодействовать в решении вопросов, представляющих для них обоюдный интерес. |
On each of those occasions, prompted by the testimony heard here, the Committee has included various topics of immediate concern. |
В каждой из этих резолюций в зависимости от заслушанных заявлений петиционеров Комитет выделял в своей работе различные темы, которые представляют для него непосредственный интерес. |
The publications released by the Department, both recurrent and non-recurrent, deal with specific and topical issues of major concern to the international community. |
З. Издания Департамента, как периодические, так и непериодические, посвящены рассмотрению конкретных вопросов и тем, представляющих значительный интерес для международного сообщества. |