Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Интерес

Примеры в контексте "Concern - Интерес"

Примеры: Concern - Интерес
One of the most significant products or services that an agricultural statistics organization can provide for customers is to apply GIS techniques to create time series information. There is great interest and concern in changes over time in production and inventories. Одним из наиболее важных материалов или видов услуг, которые орган сельскохозяйственной статистики может предоставлять своим пользователям, является применение технологии методов ГИС для создания временных рядов данных, которые представляют большой интерес для измерения изменений в производстве и запасах во времени.
GUUAM is interested in such cooperation and is ready to consider its contribution to activities of concern and importance to the United Nations in various areas. ГУУАМ заинтересован в таком сотрудничестве и готов внести свой вклад в деятельность в различных областях, которая представляет интерес и имеет большое значение для Организации Объединенных Наций.
That Forum - in which high-level Government officials and business leaders from Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panama and Japan participate - provides a most useful opportunity for cooperation and consultation on a wide range of issues of common concern. Этот форум, в работе которого участвуют высокопоставленные государственные деятели и представители деловых кругов из Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Коста-Рики, Панамы, Сальвадора и Японии, дает прекрасные возможности для сотрудничества и консультаций по широкому кругу вопросов, представляющих взаимный интерес.
All aspects of evaluation benefit from an interactive relationship with existing UNITAR programmes and activities, and the considerable experience and resource base of training, research and management in many priority areas of concern to the United Nations. Во всех аспектах оценки положительную роль играет интерактивная взаимосвязь с существующими программами и мероприятиями ЮНИТАР, а также значительный опыт и ресурсная база в вопросах профессиональной подготовки, исследовательской работы и организации управления во многих приоритетных областях, представляющих интерес для Организации Объединенных Наций.
Phase II activities are designed to consolidate the achievements in all components of this project and focus advisory services on specific issues of concern to the PA, especially with respect to its future relationship with the multilateral trading system. Деятельность на этапе II нацелена на развитие достижений по всем элементам проекта и ориентирует консультативные услуги на конкретные вопросы, представляющие интерес для ПА, прежде всего касающиеся ее будущих связей с многосторонней торговой системой.
PAHO briefs OAS ambassadors on the agenda of the yearly Executive Committee and issues of mutual concern, and provides an update on the work of PAHO. ПАОЗ информирует послов ОАГ о повестках дня ежегодно созываемого Исполнительного комитета и вопросах, представляющих взаимный интерес, и представляет сводки о работе ПАОЗ.
The movement of large numbers of very poor people to rich countries in search of work, sometimes in the most appalling conditions, was a modern-day form of slavery that should be of concern to the Conference. Перемещение большого числа очень бедных людей в богатые страны в поисках работы, зачастую в самых ужасающих условиях, является современной формой рабства, которая должна представлять интерес для Конференции.
The Chairman noted that the Supreme Court case and the question of taxation of the properties of missions was one of great interest and concern for the entire diplomatic community in New York. Председатель отметил, что решение Верховного суда и вопрос о налогообложении в отношении собственности представительств представляет большой интерес для всего дипломатического сообщества в Нью-Йорке.
In addition to renewed hope for the people of the Republic, these changes have provided UNMIK with a new opportunity to improve its consultations with Federal authorities, and to engage in a constructive dialogue on issues of mutual concern. Помимо новых надежд для народа Республики эти изменения дали МООНК новую возможность расширить свои консультации с союзными властями и приступить к конструктивному диалогу по вопросам, представляющим взаимный интерес.
On 20 September 2006, he held consultations with staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in Geneva to discuss issues of common concern, such as non-refoulement. 20 сентября 2006 года он провел консультации с сотрудниками Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Женеве, с тем чтобы обсудить такие проблемы, представляющие общий интерес, как недопущение принудительного возвращения.
Organize consultative meetings on collaboration among conventions and related international agreements at the scientific, policy and programmatic levels to examine cross-cutting and sectoral issues of common concern. а) Организация консультативных совещаний по вопросам сотрудничества между конвенциями и связанными с ними международными соглашениями на научном, политическом и программном уровнях для изучения сквозных секторальных вопросов, представляющих общий интерес.
As required, UNEP will prepare reports for the consideration of these bodies on the status of implementation of the cooperative agreements, including proposals for future collaborative actions in areas of common concern. В случае необходимости ЮНЕП подготовит для рассмотрения этими органами доклады, касающиеся положения с ходом осуществления смежных соглашений, включая предложения относительно будущих совместных мер в областях, представляющих общий интерес.
During that period, the Committee reviewed the OAPR audit strategy for 2006-2008; endorsed its annual work plan; and held dialogue with the United Nations Board of Auditors on matters of common concern. За это время Комитет рассмотрел стратегию в области ревизии УРАЭР на 2006-2008 годы, одобрил его план работы на год и провел диалог с Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим общий интерес.
The Inspector believes that mandated host country relations committees would have added weight and credibility in tackling issues of common concern and facilitating good relations with the host countries. Инспектор считает, что наделенные надлежащими полномочиями комитеты по сношениям со странами пребывания придали бы вес и авторитет решениям, касающимся вопросов, представляющих общий интерес, и направленным на поддержание добрых взаимоотношений с принимающими странами.
It draws attention amongst other things to the profound concern of the United Nations for refugees and underlines its endeavours to assure them the widest possible exercise of their fundamental rights and freedoms. В частности, в преамбуле обращается внимание на глубокий интерес Организации Объединенных Наций к судьбе беженцев и подчеркиваются ее усилия, направленные на то, чтобы обеспечить беженцам возможно более широкое пользование их основными правами и свободами.
In concert with all other member States we hope to see an early end to the deadlock so that substantive work can start on matters of common concern. Вместе со всеми другими государствами-членами мы рассчитываем на быстрое прекращение затора, с тем чтобы могла начаться предметная работа по вопросам, представляющим общий интерес.
It is also increasingly apparent that issues of common concern, such as unemployment and the state of the economy, are viewed with increasing pessimism by members of all of Kosovo's communities. Все более явственным становится также и то, что вопросы, представляющие взаимный интерес, такие, как безработица и состояние экономики, воспринимаются с растущим пессимизмом членами всех косовских общин.
The fact that the minorities' right to participate in the tackling of matters that concern them is not specifically regulated by law is felt to be a shortcoming in this respect. В данной связи то обстоятельство, что аспекты осуществления права меньшинств на участие в решении вопросов, которые представляют для них интерес, конкретно не регулируются законодательством, может рассматриваться в качестве недостатка.
1 The biennial High-level Dialogue of the General Assembly on Financing for Development provides an opportunity to assess the progress made, recognize obstacles and constraints, and identify new challenges, opportunities and emerging issues of concern to developing countries. Проводимый каждые два года диалог на высоком уровне в Генеральной Ассамблее по вопросу о финансировании развития предоставляет возможность проанализировать достигнутый прогресс, выявить возникшие препятствия и трудности и поставить новые задачи и выявить существующие возможности и вопросы, представляющие интерес для развивающихся стран.
In these meetings, issues of common concern, as well as strategies for collaboration between the two mechanisms, such as through the exchange of information and possible joint actions, were discussed. На этих встречах обсуждались вопросы, представлявшие взаимный интерес, а также стратегии сотрудничества между двумя механизмами, например посредством обмена информацией и возможного проведения совместных мероприятий.
Differences in the results using different models and consideration of the dynamics of change are noted as being of current interest due to concern over the slow rates of recovery predicted. Как отмечается, в настоящее время особый интерес представляют различия в результатах, полученных с помощью различных моделей, и динамика изменений в связи с высказываемой озабоченностью по поводу прогнозируемых низких темпов восстановления экосистем.
It was envisaged that synergies between the work of UNDCP and CICP would be enhanced, through, among other things, joint programmes on matters of common concern. Предусматривалось повышение эффекта от объединения усилий ЮНДКП и ЦМПП, в том числе благодаря осуществлению совместных программ в областях, представляющих взаимный интерес.
19.21 The Committee of the Whole will meet in plenary session in New York for a three-day period in 2003 to discuss issues of concern to the Commission. 19.21 В 2003 году Комитет полного состава проведет в Нью-Йорке свою трехдневную пленарную сессию для обсуждения вопросов, представляющих интерес для Комиссии.
The forum provides a framework within which OECD member countries and non-member countries can develop a dialogue on and propose solutions to issues of mutual interest and concern. Этот форум представляет собой механизм, в рамках которого страны, являющиеся и не являющиеся членами ОЭСР, могут обсуждать вопросы, представляющие общий интерес и вызывающие общую озабоченность, и предлагать пути их решения.
The main reason for legislative interest in electronic commerce in the private law area has been concern about how new technologies may affect the application of rules of law that were conceived for other media. Интерес законодателей к вопросам электронной торговли с точки зрения частного права объясняется прежде всего озабоченностью тем, как появление новых технологий может отразиться на применении правовых норм, задуманных в расчете на иные носители информации.