| It is up to Belgrade and Pristina to sustain their commitment to peace and dialogue on issues of mutual concern. | Только от Белграда и Приштины зависит сохранение их приверженности миру и диалогу по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| It is of the highest concern to us as well. | Для нас это также представляет исключительный интерес. |
| This issue is of persistent concern for investors worldwide. | Эта проблема представляет постоянный интерес для инвесторов во всем мире. |
| Consultations at all levels, and many collaborative activities on substantive matters of mutual concern have been maintained. | Продолжают проводиться консультации на всех уровнях, и осуществляется совместная деятельность по важным направлениям, представляющим взаимный интерес. |
| We welcome the commitments made by that Government in various areas of concern, and we look forward to their effective realization. | Мы приветствуем обязательства этого правительства в различных областях, представляющих интерес, и ожидаем их эффективной реализации. |
| Moreover, many issues of concern to States - such as sovereignty, citizenship and territorial integrity - did not relate to international organizations. | Кроме того, многие проблемы, представляющие интерес для государств, - такие как суверенитет, гражданство и территориальная целостность, - не имеют отношения к международным организациям. |
| The implementation of the Programme of Action should be integrated into all international processes of concern to the LDCs. | Меры по осуществлению Программы действий должны быть включены во все международные процессы, представляющие интерес для НРС. |
| That modest success shows that patient diplomacy can make progress on even the most intractable conflicts when the parties involved identify common concern and interest. | Этот скромный успех показывает, что терпеливая дипломатия может дать плоды даже в урегулировании самых трудноразрешимых конфликтов, когда участвующие стороны определяют вопросы, представляющие общий интерес. |
| I would like, however, to highlight a few additional areas of concern to my delegation. | Однако я хотел бы особо выделить несколько дополнительных аспектов, представляющих интерес для моей делегации. |
| I wish to highlight three areas of concern in this regard. | В этой связи я хотел бы привлечь внимание к трем сферам, которые вызывают повышенный интерес. |
| These problems are not the exclusive concern of those countries alone; they are also matters of global interest. | Эти проблемы составляют заботу не только одних этих стран; они вызывают также и глобальный интерес. |
| Both organizations have shown a strong commitment to finding appropriate solutions to political and economic issues of common interest and concern. | Обе организации проявляют сильную приверженность к нахождению должных решений политических и экономических проблем, представляющих общий интерес или вызывающих общую обеспокоенность. |
| I have mentioned only the most important topics of concern to the IPU. | Я остановился лишь на самых важных темах, которые представляют интерес для МС. |
| With regard to nuclear power, I should mention two issues that are of current concern. | Что касается ядерной энергетики, то я хотел бы упомянуть два аспекта, которые в настоящее время вызывают у государств повышенный интерес. |
| One particular manifestation of concern is the growing interest expressed by Member States in nuclear technology for desalinization. | Одним из конкретных проявлений этого является тот факт, что государства-члены проявляют все больший интерес к применению ядерной энергии для целей опреснения. |
| Examples were given by Committee members ranging from minor decisions on activities of common concern to participation of the Department in major programmes. | Приведенные членами Комитета примеры охватывали широкий диапазон от малозначительных решений по вопросам, представляющим всеобщий интерес, до вопросов, касающихся участия Департамента в осуществлении крупных программ. |
| The Office coordinates with other departments on issues of mutual concern under the programme of work and with regional commissions. | Канцелярия координирует с другими департаментами и региональными комиссиями деятельность по вопросам программы работы, представляющим взаимный интерес. |
| The Office also coordinates the preparation of a working paper series on current and emerging issues of the Department's concern. | Канцелярия также координирует подготовку серии рабочих документов по актуальным и намечающимся проблемам, представляющим интерес для Департамента. |
| The Committee calls for greater cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and the Office of the High Commissioner in areas of mutual concern. | Комитет призывает расширять сотрудничество между Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением Верховного комиссара в областях, представляющих взаимный интерес. |
| The reform and expansion of the Security Council is a major undertaking of direct concern to all Member States. | Реформа и расширение членского состава Совета Безопасности - серьезное дело, представляющее непосредственный интерес для всех государств-членов. |
| Human rights for all, including women and children, and democratic values are matters of universal concern. | Права человека для всех, в том числе женщин и детей, и демократические ценности являются вопросами, представляющими всеобщий интерес. |
| Most prominent among the areas of common concern is the area of corruption. | Наиболее важной из областей, представляющих общий интерес, является борьба с коррупцией. |
| Through this system, developing countries will be able to engage in instantaneous dialogue on priority issues and policies of common concern. | Благодаря этой системе развивающиеся страны смогут вести в режиме реального времени диалог по приоритетным вопросам и стратегиям, представляющим для них интерес. |
| The East West Task Force is the committee that deals with questions which particularly concern rail services between Eastern and Western Europe. | Целевая группа "Восток - Запад" - это комитет, который занимается вопросами, представляющими особый интерес в области железнодорожных перевозок между Восточной и Западной Европой. |
| There will be a need to underpin that with common training and a systematic review of areas of joint concern. | Затем надо будет подкрепить их общей программой обучения персонала и систематическим обзором вопросов, представляющих общий интерес. |