However, the panels addressed issues that are likely to be of common concern to most countries. |
Вместе с тем на совещаниях групп были рассмотрены вопросы, представляющие наибольший интерес для большинства стран. |
The United Nations Office on Drugs and Crime also liaises with the International Atomic Energy Agency on issues of common concern. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности сотрудничает также с Международным агентством по атомной энергии по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The paper provided an overview of the main issues of concern in various regions and subregions. |
В данном документе приводится обзор основных вопросов, представляющих интерес в различных регионах и субрегионах. |
Bilateral cooperation between neighbours on issues of similar concern remained an effective and important way of addressing the problem. |
Двустороннее сотрудничество между соседними странами по вопросам, представляющим взаимный интерес, по-прежнему является эффективным и важным способом решения данной проблемы. |
Indigenous communities in Costa Rica were represented through associations, whose representatives were consulted on all matters of concern to their particular community. |
Коренное население Коста-Рики представлено ассоциациями, мнение которых запрашивается по всем вопросам, представляющим интерес для той или иной общины. |
I would like to quickly point out two that are of specific concern to me. |
Я хотел бы вкратце указать на два из них, которые представляют для меня особый интерес. |
The Board has also met applicant entities to discuss issues of mutual concern. |
Совет также проводит встречи с представителями органов, обратившихся с заявлениями, в целях обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
We welcome the efforts of UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia to engage in constructive dialogue on matters of common concern. |
Мы приветствуем усилия МООНК и Союзной Республики Югославии по ведению конструктивного диалога по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
UNHCR and OIC signed a cooperation agreement in 1998 aiming to increase collaboration on humanitarian issues of mutual concern. |
УВКБ и ОИК подписали в 1998 году соглашение о сотрудничестве с целью расширения сотрудничества по гуманитарным вопросам, представляющим взаимный интерес. |
They help to improve coordination and cooperation in areas of common concern, notably with regard to conflict prevention and peace-building activities in Europe. |
Они помогают улучшать координацию и сотрудничество в тех областях, которые представляют взаимный интерес, в особенности в предотвращении конфликтов и деятельности в области миростроительства в Европе. |
The examination will be important, and we hope it will allow us to constructively examine this issue of common concern. |
Это исследование будет иметь важное значение, и мы надеемся, что оно поможет нам провести конструктивный обзор этой проблемы, представляющей общий интерес. |
The Security Council has an institutional concern here as well. |
В этой ситуации у Совета Безопасности имеется и институциональный интерес. |
The United Nations remains the premier institution of the world community for forging global consensus on issues of universal concern. |
Организация Объединенных Наций остается главным учреждением международного сообщества по обеспечению глобального консенсуса по вопросам, представляющим всеобщий интерес. |
Since its foundation, the Consultative Committee has undertaken various studies on international legal subjects of common concern to the two continents. |
С самого начала своей деятельности Консультативный комитет занимается изучением различных вопросов из области международного права, представляющих интерес для обоих континентов. |
A Sami parliament is empowered to negotiate issues of common concern with the Governments involved. |
Парламент саами имеет право обсуждать вопросы, представляющие общий интерес, с соответствующими правительственными органами. |
Thus, I will limit myself to underlining a few issues of special concern to us. |
Поэтому я остановлюсь лишь на отдельных вопросах, представляющих для нас особый интерес. |
Countries concerned should also fully cooperate with one another to address cross-border and other issues of common concern. |
Соответствующие страны должны в полной мере сотрудничать друг с другом при решении трансграничных и прочих проблем, представляющих взаимный интерес. |
Circulation in informal consultations of the Secretary-General's statements to the press on matters of concern to the Council. |
Распространение на неофициальных консультациях заявлений Генерального секретаря для печати, касающихся вопросов, представляющих интерес для Совета. |
From the outset, it has given priority consideration to legal and other matters of concern to the United Nations. |
С самого начала она уделяла приоритетное внимание правовым и другим вопросам, представляющим интерес для Организации Объединенных Наций. |
They show a concern for cooperation with those economically involved in the diamond trade. |
Они отражают обеспокоенность в связи с сотрудничеством с теми, кто имеет экономический интерес в торговле алмазами. |
These are, in fact, issues of humanity that concern us all. |
Эти проблемы носят общечеловеческий характер и представляют интерес для всех нас. |
Such cooperation should also occur in every area of concern to the continent. |
Такое сотрудничество следует поддерживать во всех областях, представляющих интерес для континента. |
These notes attempt to suggest areas of interest or concern but, of necessity, are limited in scope. |
Настоящие материалы представляют собой попытку очертить области, вызывающие интерес или озабоченность, однако в силу обстоятельств они являются ограниченными по своему охвату. |
The Special Rapporteur appreciates this input and the genuine commitment and concern expressed by these interlocutors. |
Специальный докладчик выражает признательность своим коллегам за их интерес и за искреннюю приверженность делу и обеспокоенность по поводу различных проблем. |
By encouraging voluntary work, Governments as well as the international community can make significant progress in many areas of global interest and concern. |
Поощрением добровольной работы и правительства, и международное сообщество могут добиться существенного прогресса во многих представляющих глобальный интерес областях. |