The study suggested, therefore, that it should address interests and issues of common concern to all of its member agencies. |
Именно поэтому по результатам исследования было предложено, чтобы Группа занималась вопросами, представляющими взаимный интерес для всех ее учреждений-членов, и волнующими их проблемами. |
The Research Directorate will be leading several workshops focusing on issues of concern to aboriginal women and promoting gender-based research. |
Директорат исследований организует проведение нескольких практикумов, посвященных вопросам, представляющим интерес для женщин-аборигенов, и поощряющих практику проведения учитывающих гендерную специфику исследований. |
Disagreement should not be a hindrance to meeting and interacting; discussing issues of common concern will not affect the legal state of affairs. |
Разногласия не должны служить помехой для встреч и взаимодействия; обсуждение проблем, представляющих взаимный интерес, не повлияет на то, как обстоят дела с юридической точки зрения. |
We are committed to remaining active members of the Pacific Island Forums, which has been tackling issues of concern to this Committee, on a regional basis. |
Мы твердо намерены оставаться активными членами Форума тихоокеанских островов, который занимается вопросами, представляющими интерес для данного Комитета, на региональной основе. |
These rules concern all States and all States can be held to have a legal interest in the protection of the rights involved. |
Эти нормы касаются всех государств, и можно считать, что все государства имеют юридический интерес в защите соответствующих прав. |
A holistic approach, encompassing both global and regional perspectives, is vital if we are to fully address the many issues of common concern. |
Комплексный подход, включающий и глобальные, и региональные аспекты, крайне важен для того, чтобы всесторонне решать многочисленные вопросы, представляющие общий интерес. |
The Government's approach to dealing with such gangs was understandably of concern to the Committee, as well as to non-governmental organizations. |
Вполне естественно, что подход правительства к решению проблем, возникающих в связи с такими бандами, представляет интерес и для Комитета, и для неправительственных организаций. |
Pakistan remains ready to pursue the composite dialogue on the basis of the previously agreed agenda, which includes all issues of mutual concern, including Jammu and Kashmir. |
Как и прежде, Пакистан готов вести широкий диалог на основе заранее согласованной повестки дня, включающей в себя все вопросы, представляющие взаимный интерес, в том числе вопрос о Джамму и Кашмире. |
ECA will also continue to work closely with other institutions at the regional and subregional levels on issues of common concern to the member States. |
ЭКА продолжит также тесно сотрудничать с другими учреждениями на региональном и субрегиональном уровнях по вопросам, представляющим общий интерес для государств-членов. |
Moreover, with this type of issues the problem would be of general concern even without attention from the news media. |
Более того, проблема такого масштаба однозначно обращает к себе массовый интерес даже без внимания со стороны СМИ. |
In the resulting report, common areas of concern for pregnant women in difficult duty stations were highlighted. |
В представленном по результатам этой работы докладе были отмечены вопросы, представляющие общий интерес для беременных женщин в местах службы с трудными условиями. |
Corll was a shy, serious child who seldom socialized with other children, but at the same time displayed concern for the well-being of others. |
В детстве Дин был застенчивым, серьёзным ребенком, редко общался с другими детьми, но в то же время проявлял интерес к более богатым сверстникам. |
Many believe that his primary concern in the Euro debate is over how it affects his power vis-à-vis Blair. |
Многие полагают, что основной интерес в дебатах по поводу евро для него представляет то, как это отразится на его власти в правительстве Блэра. |
Her concern with the well-being of the common people is interesting. |
Её интерес к благополучию простого народа забавляет |
The international dimension of many coastal and marine issues of concern to Mexico, including the commitments undertaken by it in international treaties. |
Международные аспекты многих видов прибрежной и морской деятельности, которая представляет национальный интерес, включая обязательства, взятые на себя Мексикой в соответствии с международными договорами. |
To support those efforts, I have engaged the heads of regional organizations in regular exchanges of views on issues of common concern. |
Для того чтобы поддержать эти усилия, я стал регулярно обмениваться мнениями с главами региональных организаций по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The licensing or registration process provides a State with knowledge of where biological materials of concern are available within its territory and who has access to them. |
Процесс лицензирования или регистрации позволяет государству иметь информацию о том, в каком месте в пределах его территории имеются биологические материалы, представляющие интерес, и кто имеет к ним доступ. |
Joint initiatives on issues of common concern, such as the environment, economic growth and development, education, medicine and engineering and technology could facilitate progress and should be explored. |
Совместные инициативы по таким представляющим общий интерес проблемам, как положение в области окружающей среды, экономический рост и развитие, образование, медицинское обслуживание и техника и технологии, могут содействовать достижению прогресса и должны быть изучены. |
Yet it is difficult to obtain access to information relating to land concessions, such as contracts and maps, which concern matters of significant public interest. |
Однако получить доступ к информации, касающейся земельных концессий, в частности к контрактам и картам, которая затрагивает вопросы, представляющие значительный интерес для широкой общественности, является сложной задачей. |
Several delegations demonstrated their interest in women's and children's issues, expressing their concern that they had been affected through the budget cuts. |
Некоторые делегации проявили интерес к проблемам женщин и детей, заявив с озабоченностью о том, что бюджетные сокращения отражаются на их положении. |
The buttressing of the system of collective security and a multilateral approach to issues of concern and interest to the international community must be the foundation for our renovation of this Organization. |
Основой обновления нашей Организации должны стать укрепление системы коллективной безопасности и многосторонний подход к вопросам, вызывающим озабоченность и интерес международного сообщества. |
So in a contest for my concern and interest, she wins. |
И так в соревновании за мое внимание и интерес она выиграла |
The Permanent Forum will serve as an advisory body to the Council on a range of issues of concern to indigenous peoples. |
Постоянный форум будет действовать в качестве консультативного органа при Совете по целому кругу вопросов, представляющих интерес для коренных народов. |
It is also our sincere hope that the multifaceted relationship between the two organizations will continue to achieve steady progress in all areas of common interest and concern. |
Мы также искренне надеемся, что многогранное сотрудничество между этими двумя организациями будет продолжаться на благо достижения стабильного прогресса на всех представляющих общий интерес и вызывающих общие заботы направлениях. |
A major concern expressed was that the benefits of the existing multilateral trading system continue to elude them and that progress towards full liberalization in sectors of their particular interest was lagging behind. |
Эти страны выразили свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что выгоды существующей системы многосторонней торговли по-прежнему минуют их страны, а продвижение к полной либерализации режимов в секторах, представляющих для них особый интерес, отстает от заданного графика. |