Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Интерес

Примеры в контексте "Concern - Интерес"

Примеры: Concern - Интерес
On the other hand, many past evaluations of projects or groupings of projects, while dealing with substantive and managerial issues that were of immediate concern to managers at the field level, often had only limited application beyond the immediate focus of the project(s). С другой стороны, результаты многих проведенных в прошлом оценок проектов или групп проектов, несмотря на то, что они касались существенных и управленческих вопросов, представляющих непосредственный интерес для местных руководителей, часто получали весьма ограниченное применение за рамками непосредственно самих проектов.
These points are areas of common concern for the Expert Group and for discussions at the fourth session of the Forum on the implementation of the IPF/IFF proposals for action related to monitoring, assessment and reporting; concepts, terminology and definitions; and criteria and indicators. Эти моменты представляют интерес как для Группы экспертов, так и в контексте обсуждения на четвертой сессии Форума вопросов осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ, касающихся контроля, оценки и отчетности, понятий, терминов и определений, а также критериев и показателей.
The Secretariat was encouraged to continue organizing informal consultations with Member States on issues of common concern, for instance, convening joint meetings of donors and recipient and other States concerned, which could contribute to a further strengthening of the dialogue between UNDCP and Member States. Секре-тариату было предложено продолжать практику про-ведения неофициальных консультаций с государ-ствами - членами по вопросам, представляющим общий интерес, например, созывать совместные совещания доноров, получателей помощи и других заинтересованных государств, которые способ-ствовали бы дальнейшему укреплению диалога между ЮНДКП и государствами - членами.
Generally, the content of activities shifted away from general reviews of the Convention towards more narrowly defined legislative and administrative issues and there were more meetings with individual States to examine draft legislation or issues of specific concern to them. В целом содержательная сторона таких мероприятий перешла от проведения общего обзора Конвенции к рассмотрению более узко определяемых законодательных и административных вопросов, причем было проведено больше встреч с представителями отдельных государств для изучения законопроектов или вопросов, представляющих для них особый интерес.
In that decision the Committee: "agreed to continue to cooperate and coordinate with the Ozone Secretariat on issues of common concern with a view to identifying and promoting activities that would benefit and enhance the coherence of the two international agreements. В этом решении Комитет: "постановил продолжать сотрудничество и связь с секретариатом по озону по вопросам, представляющим общий интерес, в целях определения и поддержки мероприятий, которые будут способствовать и укреплять связь между двумя международными соглашениями.
The public affairs activities included the production and broadcast of an informative documentary on the State Border Service, discussions on issues of specific concern on the population and advertisements promoting the application process to the police academies and traffic safety campaigns. Деятельность по поддержанию связей с общественностью включала производство и трансляцию информационной документальной передачи, посвященной пограничной службе, проведение дискуссий по вопросам, представляющим особый интерес для населения, и рекламирование поступления в полицейские академии и проведение кампаний за соблюдение правил дорожного движения.
The Team also participated in many national, sub-regional, regional and international conferences and meetings, allowing it to explain the work of the Committee and the objectives of the sanctions regime, as well as discuss issues of common concern. Группа также участвовала в многочисленных национальных, субрегиональных, региональных и международных конференциях и встречах, на которых она имела возможность разъяснять работу Комитета и цели режима санкций, а также обсуждать вопросы, представляющие общий интерес.
The Board concurred with the need to pay special attention to ensuring that effective arrangements are in place to continue to secure organized inter-agency coordination in areas of system-wide concern, in particular freshwater, that are crucial for development and for which several agencies share responsibility. Совет согласился с необходимостью уделить особое внимание созданию эффективных механизмов в целях обеспечения организованной межучережденческой координации в областях, представляющих интерес для всей системы, в особенности это касается пресноводных ресурсов, которые имеют жизненно важное значение для развития и за которые несут совместную ответственность несколько учреждений.
Over the last few years, a closer dialogue between the Swedish Government and Saami representatives has resulted in a stronger sense of partnership between the Government and Saami representatives as regards issues of concern to the Saami population. В последние несколько лет в результате тесного диалога между правительством Швеции и представителями саамов установились более прочные отношения партнерства по вопросам, представляющим интерес для саамского населения.
The CHAIRMAN said that by transmitting to UNESCO the recommendations it made to each State party, the Committee could provide UNESCO with a springboard for addressing the problem of racial discrimination in the areas of concern to it, namely in the educational, scientific and cultural fields. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, препровождая ЮНЕСКО рекомендации, которые Комитет выносит каждому государству-участнику, Комитет мог бы тем самым предоставить ЮНЕСКО отправную точку для решения проблемы расовой дискриминации в областях, представляющих для нее интерес, а именно в сфере образования, науки и культуры.
In addition, the Special Representative has coordinated with the Representative on internally displaced persons on his country visits and on issues of mutual concern being raised in United Nations forums, including the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights. Кроме того, Специальный представитель координировал с Представителем Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах свои страновые посещения и действия в связи с представляющими взаимный интерес вопросами, обсуждаемыми на форумах Организации Объединенных Наций, включая Экономический и Социальный Совет и Комиссию по правам человека.
The United Nations High Commissioner for Refugees reports separately to the General Assembly and the Economic and Social Council on the activities of her office in relation to refugees and other persons of concern to UNHCR, including returnees and 5 million internally displaced persons. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека представляет Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету отдельные доклады о деятельности ее Управления по оказанию помощи беженцам и другим лицам, представляющим интерес для УВКБ, включая возвращенцев и 5 млн. вынужденных переселенцев.
In Lebanon, a national dialogue is scheduled to begin shortly to discuss issues of national concern, including the continuing investigation by the United Nations International Independent Investigation Commission, the implementation of Security Council resolution 1559 and Lebanon's relations with Syria. В Ливане в скором времени должен начаться запланированный диалог для обсуждения представляющих государственный интерес вопросов, в том числе продолжающегося расследования, проводимого Международной независимой комиссией Организации Объединенных Наций по расследованию, осуществления резолюции 1559 и взаимоотношений Ливана и Сирии.
It gives me great pleasure to address the Council today, first, to update it on recent developments in Lebanon and, secondly, to share our thoughts on a number of issues of common interest and concern. Мне очень приятно выступать сегодня в Совете, с тем чтобы, во-первых, сообщить вам последнюю информацию о развитии событий в Ливане, а, во-вторых, чтобы поделиться соображениями по ряду вопросов, которые представляют общий интерес и вызывают озабоченность.
In response to a question from the representative of Bahrain regarding the cooperation between the Commission on Population and Development and other functional commissions, it was mentioned that commission secretariats located in the Department of Economic and Social Affairs coordinated closely on issues of common concern. В ответ на вопрос представителя Бахрейна в отношении сотрудничества между Комиссией по народонаселению и развитию и другими функциональными комиссиями было упомянуто, что секретариаты комиссий, размещенные в Департаменте по экономическим и социальным вопросам, осуществляют тесную координацию вопросов, представляющих взаимный интерес.
In particular, work methods would be adapted in order to promote better peer dialogue and interaction and ensure greater focus on substance, so that inter-agency meetings could be utilized to address selected policy issues of major concern to the system as a whole. В частности, будет проведено согласование методов работы, с тем чтобы содействовать более эффективному «горизонтальному» диалогу и взаимодействию и уделению более пристального внимания вопросам существа, с тем чтобы использовать межучрежденческие совещания для решения отдельных вопросов политики, представляющих особый интерес для системы в целом.
The Department of Political Affairs and the Office of the Permanent Observer for the Organization of the Islamic Conference to the United Nations maintained regular working contacts on issues of mutual concern to the two organizations. Департамент по политическим вопросам и Представительство Постоянного наблюдателя от ОИК при Организации Объединенных Наций поддерживали регулярные рабочие контакты по вопросам, представляющим интерес для обеих организаций.
They also reflected an increasing concern and readiness on the part of Member States to act with a high degree of cooperation in tackling those aspects of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament that should be addressed on a priority basis in the immediate future. В них также нашли отражение усиливающиеся интерес и готовность государств-членов действовать на основе высокой степени сотрудничества в решении этих аспектов ядерного нераспространения и ядерного разоружения, которые необходимо урегулировать в приоритетном порядке в ближайшее время.
Of special concern to indigenous peoples are key chapters on indigenous perspectives on climate change and on the impacts of climate change on the uses of living marine and terrestrial resources. Особый интерес для коренных народов представляют основные главы, касающиеся взглядов коренных народов на процесс изменения климата и воздействия климатических изменений на виды использования живых морских и наземных ресурсов.
In 1993, the United Nations Office in Geneva, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe established the practice of holding tripartite high-level meetings to exchange information and to promote coordination of their activities in areas of common concern. В 1993 году Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы наладили практику проведения трехсторонних совещаний на высоком уровне для обмена информацией и укрепления координации деятельности в областях, представляющих общий интерес.
On the occasion of the thirty-eighth and thirty-ninth sessions of the Committee, the Secretary-General of the United Nations sent messages to those meetings highlighting matters of mutual concern for both organizations. По случаю тридцать восьмой и тридцать девятой сессий Комитета Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направил участникам этих сессий послания, в которых он остановился на вопросах, представляющих взаимный интерес для обеих организаций.
We therefore strongly advocate the prominence of multilateralism and its preponderance over any unilateral approach to handling issues of international concern, especially that of the maintenance of international and regional peace and security. Поэтому мы решительно поддерживаем ведущую роль многостороннего сотрудничества и его преимущества над любым односторонним подходом к решению проблем, представляющим международный интерес, особенно проблем, касающихся поддержания международного и регионального мира и безопасности.
The discussions focused on issues of mutual concern, including security, the return of Kosovo Serbs, the constitutional framework and elections, as well as the need for confidence-building measures. Обсуждение было сосредоточено на вопросах, представляющих взаимный интерес, в том числе на вопросах безопасности, возвращения косовских сербов, конституционных рамках и выборах, а также необходимости мер укрепления доверия.
It also continued to provide advisory, substantive and technical support to the Committee and to collaborate with the secretariat of ECCAS on matters of mutual concern to the Committee, in particular, on questions related to peace and security. Он также продолжал оказывать консультативную, основную и техническую поддержку Комитету и сотрудничать с секретариатом ЭСЦАГ по вопросам, представляющим взаимный интерес для Комитета, в частности по вопросам, касающимся укрепления мира и безопасности.
The growing awareness of the activities of the Institute among member States and other stakeholders, however, has significantly improved the response to the call by the Institute for execution of joint programmes of mutual concern in the area of crime prevention. Тем не менее в результате возросшей осведомленности государств - членов и других заинтересованных сторон о деятельности Института его призыв приступить к осуществлению представляющих общий интерес совместных программ в области предупреждения преступности получил значительно более широкий отклик.