(b) The promotion of issues of common concern to countries in the region, in particular development-related issues, as well as the work of the United Nations system in the region; |
Ь) пропагандистская работа по представляющим общий интерес вопросам в странах региона, в частности по вопросам, касающимся развития, а также о работе системы Организации Объединенных Наций в регионе; |
(a) Towards the end of last year, President Kabbah of Sierra Leone and President Conte of Guinea held another fruitful dialogue on issues of mutual concern to their two countries, in particular the issue of the Sierra Leone-Guinea border along the Makona/Moa River. |
а) ближе к концу прошлого года президент Сьерра-Леоне Кабба и президент Гвинеи Конте провели плодотворный диалог по вопросам, представляющим взаимный интерес для двух стран, в частности по вопросам о границе между Сьерра-Леоне и Гвинеей, проходящей по реке Макона/Моа. |
(b) Other substantive activities: representation at and convening of meetings with financial officials of the Secretariat, offices away from Headquarters and United Nations funds and programmes on issues of common concern (approximately 4 meetings); |
Ь) другие основные мероприятия: представление Организации Объединенных Наций на совещаниях с участием сотрудников по финансовым вопросам Секретариата, отделений на местах и фондов и программ Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим общий интерес, и созыв таких совещаний (примерно 4 совещания); |
Output expected by the end of 2000: Organization of a workshop on road traffic safety issues of priority concern to countries in transition, possibly within the framework of the Third Road Safety Week. (Host country to be identified). |
Результат, ожидаемый к концу 2000 года: организация рабочего совещания по проблемам безопасности дорожного движения, вызывающим первоочередной интерес у стран переходного периода, возможно, в рамках третьей Недели безопасности дорожного движения. (Принимающая страна будет определена позже.) |
(b) Horizontal cooperation among regional seas conventions and action plans on issues of common concern, including the provision of technical cooperation by the more developed regional seas programmes to those that are less developed, needs to be promoted further; |
Ь) необходимо и впредь способствовать горизонтальному сотрудничеству между конвенциями и планами действий по региональным морям в вопросах, представляющих общий интерес, включая налаживание технического сотрудничества более развитых программ по региональным морям с менее развитыми; |
Valletta, December 1990, invited by the Government of Malta and the United Nations Environment Programme (UNEP); meeting of the group of legal experts to examine the implications of the Common Concern of Mankind concept on global environmental issues. |
В Валетте в декабре 1990 года по приглашению правительства Мальты и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) участие в заседании Группы экспертов в области права в целях изучения последствий концепции "Общий интерес человечества" к глобальным проблемам, связанным с окружающей средой. |
That addresses my first concern. |
Это первое, к чему направлен мой интерес. |
What's our concern? |
Какой у нас интерес? |
Issues of general importance for the protection of forests, forest conservation and sustainable development of the forest sector and issues of concern for individual countries or groups of countries. |
вопросы, имеющие всеобщее значение для защиты лесов, их сохранения и устойчивого развития лесного сектора, и вопросы, которые представляют интерес для отдельных стран или групп стран. |
To affirm the importance of the Secretariat-General continuing its efforts, in cooperation with the European Commission, to develop and crystallize areas of joint cooperation in issues of concern to both sides and to institutionalize cooperation on the basis of existing contacts; |
Подтвердить значимость дальнейших усилий Генерального секретариата, предпринимаемых им в сотрудничестве с Европейской комиссией в целях определения и четкого планирования направлений сотрудничества по вопросам, представляющим интерес для обеих сторон, и институционализации такого сотрудничества на основе существующих контактов. |
Concern was expressed with respect to the meaning of the closing words of draft recommendation 7 "of relevance to creditors". |
Была выражена озабоченность в отношении значения слов "представляющий интерес для кредиторов", содержащихся в конце проекта рекомендации 7. |
The participants endorsed the proposal that the next Special ECE Session on National Accounting Issues of Concern to Transition Economies be organised back-to-back with the OECD Meeting of National Accounts Experts in October 2000. |
Участники одобрили предложение о проведении следующей специальной сессии ЕЭК по связанным с национальными счетами вопросам, представляющим интерес для стран с переходной экономикой, одновременно с совещанием экспертов по национальным счетам ОЭСР в октябре 2000 года. |
Areas of common interest and concern |
Области, представляющие взаимный интерес, и проблемные области |
Exhibit concern for her. |
Выскажите ей свой интерес. |
My concern is purely legal. |
У меня исключительно деловой интерес. |
She also concluded that small area statistics are of international concern. |
Оратор также сделала вывод о том, что статистические данные о малых районах представляют международный интерес. |
The Understanding commits the parties to discuss issues of mutual interest and concern. |
В соответствии с этой договоренностью о понимании стороны обязуются обсуждать вопросы, представляющие для них взаимный интерес. |
The issue of PIC formation is one about which there is generally great public concern. |
Вопрос образования ПНС, как правило, вызывает большой общественный интерес. |
My recent concern for the magician's wife has rather prevented us discussing the matter of you becoming a king. |
Мой внезапный интерес к жене волшебника помешал нам обсудить, как ты станешь королём. |
Most brightly the concern for plane-air searches is revealed in Polenov's landscapes. |
Особенно ярко интерес к пленэрным исканиям отразился в пейзажах Поленова. |
His concern in Gorbatov has inspired the author of the present article to study the artist's creative life. |
Его интерес к Горбатову во многом вдохновил автора данной публикации на изучение жизни и творчества художника. |
UNHCR has contributed to numerous OSCE-organized seminars and review conferences on matters of common concern. |
УВКБ внесло свой вклад в проведение организованных ОБСЕ многочисленных семинаров и конференций по обзору, представлявших взаимный интерес. |
Good Humanitarian Donorship has provided a forum for donors to discuss issues of shared concern. |
Инициатива в отношении передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи предусматривает создание форума для обсуждения донорами вопросов, представляющих общий интерес. |
Issues of common concern were discussed, in particular thematic issues that had come up over the previous year. |
Обсуждались вопросы, представлявшие общий интерес, в частности тематические проблемы, возникшие в течение предыдущего года. |
Its training and action-oriented research activities foster common approaches to crime and justice problems of mutual concern. |
Его учебная деятельность и направленные на разработку конкретных мер научные исследования способствует формированию общих подходов к решению проблем преступности и правосудия, представляющих широкий интерес. |