The long-term sustainability of space activities is a matter of common concern for all current and future space actors. |
Проблема долгосрочной устойчивости космической деятельности представляет общий интерес для всех нынешних и будущих участников космической деятельности. |
Such criminal laws have an inhibiting effect on the exercise of the right to freedom of opinion and expression in discussions of matters of public concern. |
Такое уголовное законодательство оказывает сдерживающее влияние на пользование правом на свободу мнений и их выражения при обсуждении вопросов, представляющих общественный интерес. |
The Special Rapporteur looks forward to discussing working methods with the treaty body mechanisms in order to further develop modalities for addressing issues of mutual concern. |
Специальный докладчик хотел бы обсудить методы работы с механизмами договорных органов с целью дальнейшей разработки способов решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The imperative of a vision shared by the United Nations and the AU when addressing issues of mutual concern needs to be underscored. |
Следует подчеркнуть, что настоятельно необходимо общее для Организации Объединенных Наций и АС видение решения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
These bodies shall develop mechanisms to ensure that their work incorporates appropriate input from women on issues of special concern to women and children. |
Эти органы разрабатывают механизмы, обеспечивающие учет в их работе мнений женщин по вопросам, представляющим особый интерес для женщин и детей. |
In response to the latest international developments, it should set priority issues, focus on deliberation and address important matters of immediate concern to Member States, especially developing countries. |
В ответ на самые последние международные события она должна определить приоритетные вопросы, сосредоточить внимание на обсуждении и рассмотрении важных вопросов, представляющих непосредственный интерес для государств-членов, особенно развивающихся стран. |
I urge all sides to demonstrate the same openness in establishing practical arrangements in other areas of mutual concern, where progress has been minimal. |
Я настоятельно призываю все стороны продемонстрировать такую же открытость в деле принятия практических мер в других вопросах, представляющих взаимный интерес, где пока достигнутый прогресс минимален. |
The Committee may wish to review issues that are of common concern to members and associate members. |
Ожидается, что Комитет рассмотрит вопросы, представляющие общий интерес для членов и ассоциированных членов. |
Continue its cooperation with the international community in solving humanitarian issues of mutual concern (Viet Nam); |
продолжать сотрудничество с международным сообществом в решении гуманитарных вопросов, представляющих взаимный интерес (Вьетнам); |
As an advisory body to its 47 members, it ensures interregional cooperation and exchanges of information and views on matters of common concern in international legal matters. |
Играя для своих 47 членов роль консультативного органа, она обеспечивает межрегиональное сотрудничество и обмен информацией и мнениями по вопросам, представляющим общий интерес в международно-правовой сфере. |
The heads of mission agreed to strengthen cooperation in the fight against drug trafficking and organized crime as well as on other subregional issues of mutual concern. |
Руководители миссий договорились укреплять сотрудничество в деле борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью, а также по другим субрегиональным вопросам, представляющим взаимный интерес. |
She had also appointed an Advisory Group of Non-Governmental Organizations with whom she met every two months to discuss issues of mutual concern. |
Оратор также назначила Консультативную группу неправительственных организаций, с которой она встречается каждые два месяца, чтобы обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес. |
United Nations peacekeeping operations are another area of interest to the International Organization of la Francophonie, given that they concern many French-speaking countries. |
Миротворческие операции Организации Объединенных Наций являются еще одной областью, представляющей интерес для Международной организации франкоязычных стран, поскольку в них участвуют многие франкоязычные страны. |
The discussions that we have in this house are already dominated by the issues of concern to countries with greater influence. |
В ходе дискуссий, которые мы проводим в этой Организации, в основном обсуждаются вопросы, представляющие интерес для стран, пользующихся большим влиянием. |
In Lebanon, the formation of a new government in early 2011 raised hopes for progress on a range of issues of concern to UNRWA and the refugees. |
Формирование в Ливане нового правительства в начале 2011 года породило надежды на прогресс в ряде вопросов, представляющих интерес для БАПОР и беженцев. |
We offer South Sudan our friendship and look forward to working with it on all issues of common concern to our countries. |
Мы предлагаем Южному Судану нашу дружбу и надеемся на совместную работу с ним по всем вопросам, представляющим взаимный интерес для наших стран. |
Insecure tenure, on the other hand, makes them vulnerable to dispossession - which could be a major concern if REDD increases land values and outside interest. |
Отсутствие гарантий, с другой стороны, повышает вероятность того, что оно будет лишено своей собственности, что может превратиться в серьезную проблему, если в результате осуществления РЕДДплюс возрастет стоимость земель и к ней повысится интерес со стороны внешних субъектов». |
(a) Be proactive in identifying the issues of concern to the statistics user community. |
а) Перспективное определение проблемных вопросов, представляющих интерес для сообщества пользователей статистики. |
The Special Rapporteur has continued to examine recurring issues of interest and concern to indigenous peoples worldwide, most notably the issue of extractive industries affecting indigenous peoples. |
Специальный докладчик продолжил рассмотрение периодически возникающих вопросов, которые представляют интерес и являются предметом для беспокойства коренных народов во всем мире, в первую очередь вопроса о деятельности предприятий горнодобывающей промышленности, затрагивающей коренные народы. |
She enquired about any requests for visits to countries of concern which had not yet received a response. |
Оратор задает вопрос относительно представляющих интерес просьб о приглашениях посетить страны, на которые еще не был дан ответ. |
A few participants also stated that some of the submitted proposals, not strictly arising from the reports, were of key concern especially to Article 5 countries. |
Еще несколько участников также указали, что некоторые из представленных предложений, хотя они, строго говоря, и не вытекают из докладов, представляют первостепенный интерес, особенно для стран, действующих в рамках статьи 5. |
The secretariat is currently in contact with Governments and the private sector to identify potential interest and areas of mutual concern. |
Секретариат в настоящее время сносится с правительствами и частным сектором на предмет выявления потенциальной заинтересованности и областей, представляющих взаимный интерес. |
MINUSTAH continued to work with the United Nations country team on areas of mutual concern and ensured that activities were coordinated through regular meetings. |
МООНСГ продолжала сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в представляющих взаимный интерес областях и обеспечивала координацию такой деятельности путем проведения регулярных совещаний. |
On 23 June, the Special Rapporteur held a meeting in Geneva with members of the Subcommittee on Prevention to discuss matters of mutual concern. |
ЗЗ. 23 июня Специальный докладчик провел в Женеве совещание с членами Подкомитета по предупреждению пыток для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The United Nations has also actively supported the functioning and built the capacity of several subregional organizations in specific areas of mutual concern. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций активно поддержала работу по укреплению потенциала ряда субрегиональных организаций в конкретных областях, представляющих общий интерес. |