With regard to the annual report on the activities of ITC, a more evaluative and analytical approach focusing on objectives and results had been recommended, with more attention paid to issues of common concern such as poverty alleviation and gender equality. |
Что касается ежегодного доклада о деятельности МТЦ, то рекомендовался более оценочный и аналитический подход, сосредоточенный на целях и результатах, при уделении большего внимания таким представляющим общий интерес вопросам, как борьба с нищетой и гендерное равенство. |
The question of the veto is an issue of concern to all Member States, and has been widely commented upon during previous sessions of the Working Group. |
Вопрос о праве вето представляет интерес для всех государств-членов, и в ходе предыдущих сессий Рабочей группы по этому вопросу неоднократно высказывались замечания. |
The Secretariat of the United Nations and the Provisional Technical Secretariat of the Commission shall maintain a close working relationship on issues of mutual concern in accordance with such arrangements as may be agreed from time to time. |
Секретариат Организации Объединенных Наций и Временный технический секретариат Комиссии поддерживают тесные рабочие взаимоотношения по вопросам, представляющим взаимный интерес, в соответствии с такими соглашениями, которые могут заключаться время от времени. |
The International Federation of University Women (IFUW) is a non-profit, non-governmental organization comprised of more than 180,000 graduate women speaking out locally, nationally and internationally on priority issues of common concern. |
Международная федерация женщин с университетским образованием (МФЖУО) является некоммерческой неправительственной организацией, объединяющей свыше 180 тысяч женщин-выпускников высших учебных заведений, которые на местном, национальном или международном уровнях занимаются решением приоритетных вопросов, представляющих общий интерес. |
Lesson 1 The TCDC programme is more effective when it focuses on strategic issues of common concern to a large number of developing countries |
Урок 1: Эффективность программы ТСРС повышается в том случае, если она сконцентрирована на стратегических вопросах, представляющих общий интерес для большого числа развивающихся стран |
The Office of the Under-Secretary-General consults, negotiates and coordinates with other departments, funds, agencies and programmes of the United Nations system on matters of mutual concern and provides leadership to inter-agency forums. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря консультирует другие департаменты, фонды, учреждения и программы системы Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим взаимный интерес, обсуждает с ними эти вопросы и обеспечивает координацию в их решении, а также руководит работой межучрежденческих форумов. |
These issues are of immense interest and concern to Indonesia as a troop-contributing country, especially at this juncture when peacekeeping operations face new challenges and complexities and when the nature and conditions of international security are undergoing fundamental changes. |
Эти вопросы представляют огромный интерес для Индонезии как страны-поставщика войск, особенно сейчас, когда операции по поддержанию мира сталкиваются с новыми задачами и трудностями и когда характер и условия международной безопасности претерпевают основополагающие изменения. |
Staff members of the current Americas Section have increasingly focused on the political dimensions of critical issues of special concern to the Caribbean - climate change, drug trafficking and gang violence. |
Сотрудники нынешней Секции Северной и Южной Америки все больше концентрируют свое внимание на политических аспектах актуальных вопросов, представляющих особый интерес для стран Карибского субрегиона, - изменение климата, торговля наркотиками и бандитизм. |
The last two ACC sessions have been preceded by private meetings with the Secretary-General, providing a welcome opportunity to discuss issues of common concern in an informal manner. |
Перед двумя последними сессиями АКК проводились частные встречи с Генеральным секретарем, которые дали весьма ценную возможность в неофициальном порядке обсудить вопросы, представляющие общий интерес. |
The Assembly adopted some 250 resolutions, about 180 of them by consensus, and 77 decisions, on those issues that are of major concern to the Members and the Organization. |
Ассамблея приняла почти 250 резолюций, около 180 из которых консенсусом и 77 решений по вопросам, представляющим большой интерес для членов и Организации. |
With all the global conferences since the beginning of the decade on almost all issues of common concern, a solid foundation has thus been laid. |
В этом десятилетии в результате проведения целого ряда глобальных конференций практически по всем вопросам, представляющим общий интерес, были заложены для этого прочные основы. |
Undoubtedly, this paragraph reaffirms the will of the United Nations to involve the OIC in diplomatic and mediation efforts to find solutions to problems of common concern. |
Несомненно, в этом пункте подтверждается воля Генеральной Ассамблеи привлекать ОИК к участию в дипломатических и посреднических усилиях для поиска решений проблем, представляющих общий интерес. |
Most participants expressed appreciation for the secretariat's background note as providing a comprehensive and balanced analysis of issues of concern to developing countries in the post-Doha trade negotiations since the July 2004 WTO Framework Decision. |
Большинство участников выразили признательность за справочную записку секретариата, в которой содержится всеобъемлющий и сбалансированный анализ вопросов, представляющих интерес для развивающихся стран в рамках торговых переговоров после Конференции в Дохе за период с момента принятия в июле 2004 года рамочного решения ВТО. |
The representative of China said that SME development, trade efficiency and electronic commerce were important areas of concern for developing countries, and she appreciated the work done by UNCTAD on Trade Points. |
Представитель Китая отметила, что такие вопросы, как развитие МСП, эффективность торговли и электронная торговля имеют важное значение и представляют большой интерес для развивающихся стран, и дала высокую оценку работе ЮНКТАД, относящейся к центрам по вопросам торговли. |
(a) Where to locate technical support for specific issues of concern to the network member; |
а) где можно получить техническую помощь по конкретным вопросам, представляющим интерес для того или иного участника сети; |
Conscious efforts will be made to pool resources to help to create self-sustaining South-South coalitions of expertise around a number of issues of common concern such as global governance, information technology for development, biodiversity and HIV/AIDS. |
Будут предприниматься осознанные усилия по объединению ресурсов с целью оказать помощь в создании самодостаточных объединений экспертов стран Юга, которые будут заниматься рядом проблем, представляющих взаимный интерес, таких, как глобальное управление, информационные технологии в целях развития, биологическое разнообразие и ВИЧ/СПИД. |
The impact of aid has been limited not only by its declining volume, but also by the lack of concrete action to address the issues of concern to developing countries. |
Эффективность помощи снижается не только в результате уменьшения ее объема, но и из-за отсутствия конкретных действий по решению вопросов, представляющих интерес для развивающихся стран. |
Let me also express our thanks for the briefing provided by Mr. Gambari on his latest mission to Myanmar, which elicited intense interest around the globe - and rightly so - because the situation in Myanmar is a matter of concern to us all. |
Хочу также выразить нашу благодарность гну Гамбари за брифинг по итогам его недавней поездки в Мьянму, которая вызвала большой интерес во всем мире - и это вполне оправданно, поскольку ситуация в Мьянме вызывает у всех нас серьезную обеспокоенность. |
They share information on issues of common concern, present papers and propose actions relevant to the question of decolonization and have direct access to the members of the Special Committee in an informal environment in order to discuss their views and concerns. |
Они обмениваются информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес, представляют документы и предлагают меры по вопросу о деколонизации и имеют возможность непосредственного доступа к членам Специального комитета в неофициальной обстановке с целью обсуждения своих взглядов и волнующих их проблем. |
Cross-cutting issues, such as globalization, building of civil society, debt relief and other matters of concern, are discussed in more detail in part four. |
В четвертой части более подробно рассматриваются такие комплексные вопросы, как глобализация, формирование гражданского общества, облегчение бремени задолженности и другие вопросы, представляющие интерес. |
The United Nations and the Rwandese Republic signed a Memorandum of Understanding on 3 June 1999 to regulate matters of mutual concern relating to the office in Rwanda of the International Tribunal. |
З июня 1999 года Организация Объединенных Наций и Руандийская Республика подписали меморандум о взаимопонимании, который регулирует вопросы, представляющие взаимный интерес и касающиеся помещения Международного трибунала на территории Руанды. |
Increased attention has been devoted to matters of immediate concern to the United Nations, and the policy contents and relevance of the University studies has been enhanced. |
Более пристальное внимание уделяется теперь вопросам, представляющим непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций, при этом повысилась актуальность осуществляемых Университетом исследований и их политическая направленность. |
In order to assist them in this important endeavour, UNCTAD needs to analyse a number of sectors in which the next round of negotiations will be held, drawing out the points of special concern to the developing countries. |
В целях оказания им помощи в этой важной деятельности ЮНКТАД необходимо проанализировать ряд секторов, по которым будут проводиться переговоры в рамках следующего раунда, выявив аспекты, представляющие особый интерес для развивающихся стран. |
The General Assembly provides Member States with an opportunity to discuss and gain useful insights and perceptions on key global issues of common concern to the international community, such as securing a stable, peaceful and equitable world order. |
Генеральная Ассамблея предоставляет государствам-членам возможность обсудить такие важные глобальные вопросы, представляющие взаимный интерес для членов международного сообщества, как обеспечение стабильного, мирного и равноправного мирового порядка, а также получить полезную информацию по этим вопросам и сформировать представление о них. |
UNPREDEP and the Spillover Monitoring Mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in Skopje have continued to cooperate closely on issues of mutual concern. |
СПРООН и Превентивная контрольная миссия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) продолжали тесно сотрудничать в вопросах, представляющих взаимный интерес. |