Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Интерес

Примеры в контексте "Concern - Интерес"

Примеры: Concern - Интерес
While supporting fully the statement made on this item this morning by the Permanent Representative of Algeria, Mr. Lamamra, on behalf of the Group of 77, I wish to focus in this debate on some points which are of great interest and concern to us. Полностью поддерживая заявление, сделанное по данному пункту от имени Группы 77 сегодня утром Постоянным представителем Алжира послом Ламамра, хочу сосредоточиться в рамках наших общих прений на некоторых элементах, которые представляют для нас значительный интерес и которые волнуют нас.
In the definition of the role of the General Assembly in identifying critical issues and developing policies, norms, standards and rules of the game in managing global interdependence, our concern is for its depth and commitment. Что касается определения роли Генеральной Ассамблеи в плане выявления важнейших вопросов и политики в области развития, норм, стандартов и правил игры по управлению глобальной взаимозависимостью, у нас вызывают особый интерес ее глубина и масштабы.
Other approaches include continuing to use the instruments of inter-secretariat working groups in individual fields and maintaining ongoing consultations and exchange of information and plans, as well as holding ad hoc consultations and meetings on subjects and issues of current concern. К числу других направлений деятельности относится продолжение использования услуг межсекретариатских рабочих групп в отдельных областях и проведение текущих консультаций и обменов информацией и планами, а также специальных консультаций и совещаний по актуальным вопросам и проблемам, представляющим интерес.
It also concurred in the recognition that the principles of international law created obligations on the part of States whose activities caused damage to the environment in other States or in areas outside the boundaries of national territories and therefore of interest and concern to humanity as a whole. Она также согласна с признанием того факта, что принципы международного права создают обязательства государств, деятельность которых наносит ущерб окружающей среде в других государствах или в районах, находящихся за пределами границ национальной территории, и соответственно вызывает интерес и обеспокоенность человечества в целом.
Fourthly, the Bureau had expanded the scope of its work, which would no longer be limited to specific "issues", but would analyse specific "situations" of humanitarian concern. Помимо этого Управление расширило свою работу, поскольку не ограничивается "конкретными проблемами", а анализирует конкретные "ситуации", представляющие интерес с гуманитарной точки зрения.
In this connection, the Committee would welcome news of any developments, prior to the submission of Ireland's next report, concerning the review of legislation, including draft bills before Parliament, in areas of concern to the Committee. В этой связи Комитет будет приветствовать информацию о любых новых изменениях, которые могут произойти в период до представления Ирландией своего следующего доклада, в том что касается пересмотра законодательства, включая рассматриваемые парламентом законопроекты в областях, представляющих интерес для Комитета.
There was also a great deal of interest in how people and city governments would be affected by the abundance of information, concern about the plethora of communications media and questions about the accessibility of information to all citizens. Большой интерес представляет вопрос о том, какое воздействие обилие информации окажет на население городов и органов городского управления; при этом высказывается озабоченность по поводу многообразия средств связи и поднимаются вопросы относительно доступа всех граждан к информации.
Many information centres continue to play an active role in promoting the dissemination or sales of United Nations publications, notably the Blue Books Series, showcasing the Organization's involvement in major areas of international concern. Многие информационные центры по-прежнему играют активную роль в содействии распространению и продаже изданий Организации Объединенных Наций, особенно из серии "синих книг", рассказывающих о деятельности Организации в важных областях, представляющих интерес для международного сообщества.
A quarterly newsletter had recently been published for the first time, providing women within the United Nations with a forum for discussion and information on gender issues as well as details of administrative directives, vacancy announcements, and other matters of concern to women. Недавно впервые был выпущен ежеквартальный бюллетень, который предоставляет работающим в рамках Организации Объединенных Наций женщинам возможность обсуждения и обмена информацией по гендерным вопросам, а также содержит подробные сведения об административных директивах, объявления о вакантных должностях и другие вопросы, имеющие интерес для женщин.
(a) To foster clear awareness of and concern about economic, social, political and ecological interdependence in urban and rural areas; а) содействовать более четкому осознанию взаимозависимости экономических, социальных, политических и экологических проблем, характерных для городских и сельских районов, и поощрять интерес к ним;
At the talks, the two sides informed each other of the situation in their respective countries, discussed practical measures to promote the relations of friendship and multi-sided cooperation between the two countries and exchanged views on international and regional issues of mutual concern. В ходе переговоров обе стороны информировали друг друга о положении в своих странах, обсудили практические меры по содействию развитию отношений дружбы и многостороннего сотрудничества между двумя странами и обменялись мнениями по международным и региональным вопросам, представляющим взаимный интерес.
She believed that the Conference of the Parties should welcome the opportunity to develop joint and harmonized approaches to issues of mutual concern, with a view to making implementation activities and institutional arrangements under the Biological Diversity and Climate Change Conventions mutually supportive. Она отметила, что Конференции Сторон следует приветствовать возможность развития совместных и согласованных подходов к вопросам, представляющим взаимный интерес, в целях обеспечения взаимодополняющего характера деятельности по осуществлению институциональных процедур в рамках Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции об изменении климата.
Cross-cutting issues: Since diversification is very much a concern of commodity-dependent countries, particularly in Africa, cross-cutting issues such as African development, poverty alleviation and least developed countries are central to the programme. Межсекторальные вопросы: Поскольку вопросы диверсификации представляют значительный интерес для стран, зависящих от сырьевого сектора, в частности в Африке, межсекторальные вопросы, такие, как развитие африканских стран, борьба с нищетой и наименее развитые страны, являются центральными элементами программы.
The leaders made joint declarations on a range of issues of mutual concern, including trade, transportation, sustainable tourism and environmental protection in the Caribbean, and on coordinated responses to natural disasters. Руководители стран сделали совместные заявления по ряду вопросов, представляющих взаимный интерес, в частности по вопросам торговли, транспорта, устойчивого туризма и охраны окружающей среды в Карибском бассейне, а также по вопросам, касающимся скоординированных мер по преодолению последствий стихийных бедствий.
Interaction between the staff of the two Tribunals has increased significantly, with both Tribunals receiving benefits from the joint training sessions, conferences, meetings and ongoing dialogue on issues of mutual concern. Значительно усилилось взаимодействие между сотрудниками двух Трибуналов, и для обоих Трибуналов оказалась полезной практика организации совместных учебных курсов, конференций, совещаний и постоянного обмена мнениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Secretariat commentary: The Director of the Statistical Division would be pleased to take part in these proposed annual meetings between senior staff of ECE and UNDP to discuss issues of common concern in the field of statistics. Комментарий секретариата: Директор Отдела статистики будет рад принять участие в этих предлагаемых ежегодных совещаниях сотрудников руководящего звена ЕЭК и ПРООН для обсуждения представляющих общий интерес вопросов в области статистики.
Ms. Al-Awadi (Kuwait) said that Kuwait's concern for persons with disabilities arose out of its Constitution, according to which social and medical assistance must be provided to older persons, to the sick and to all those who could not earn their living. Г-жа АЛАВАДХИ (Кувейт) говорит, что интерес, проявляемый Кувейтом к инвалидам, вытекает из его Конституции, согласно которой необходимо оказывать социальную и медицинскую помощь пожилым людям, больным и всем тем, кто не может работать.
Rather than focusing on the particular needs of persons with disabilities as a specific social group, the disability perspective on development reflects concern with the set of social, economic and environmental factors that contribute to the attainment of a society for all by 2010. Вместо концентрации внимания на конкретных потребностях инвалидов в качестве особой социальной группы, учет нужд инвалидов при планировании развития отражает интерес к набору тех социальных, экономических и экологических факторов, которые способствуют достижению к 2010 году целей «общества для всех».
In southern Africa, UNHCR is actively collaborating with the Southern African Development Community (SADC) in areas of mutual concern. UNHCR and SADC signed a memorandum of understanding in Gaborone on 25 July 1996. На юге Африки УВКБ активно сотрудничает с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки (САДК) в областях, представляющих взаимный интерес. 25 июля 1996 года УВКБ и САДК подписали меморандум о взаимопонимании.
Issues of common concern to the international and local community were discussed at this venue, the International Forum on Assistance to Afghanistan, which was held from 24 to 26 January 1997, in Ashgabad, Turkmenistan. В ходе этой встречи - Международного форума по вопросам помощи Афганистану, который был проведен с 24 по 26 января 1997 года в Ашгабате, Туркменистан, - были обсуждены вопросы, представляющие общий интерес для международного сообщества и общественности страны.
At the multilateral level, UNCTAD should assist countries in trade negotiations, helping them build their capacity to trade, and should conduct research and analysis on key issues of concern to developing countries. На многостороннем уровне ЮНКТАД должна оказывать помощь странам на торговых переговорах, содействуя их усилиям по укреплению своего потенциала в области торговли, и проводить исследовательскую и аналитическую работу по ключевым вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран.
She called for a process of regular exchanges between the two committees so that issues of common concern, especially cross-sectoral issues, may be addressed in a more systematic and sustained way in the work of the two committees. Она призвала начать процесс регулярных обменов мнениями между двумя комитетами в целях более систематического и устойчивого учета в работе обоих комитетов вопросов, представляющих взаимный интерес, и особенно межсекторальных вопросов.
Though the level of interest in the global landmine crisis remains high, the focus of concern for humanitarian and development assistance by donor Governments and donor organizations is constantly being pulled in many directions. Хотя интерес, проявляемый к глобальному кризису, обусловленному наземными минами, не ослабевает, правительства стран-доноров и организации-доноры, оказывающие помощь в осуществлении гуманитарных программ и программ в области развития, вынуждены постоянно уделять пристальное внимание множеству разных проблем.
More generally, the Council's new working methods have facilitated more business-like and action-oriented discussions on issues of key concern for the international community, and have made it possible for the system to contribute its knowledge, share information and seek overall policy guidance. В более общем плане, новые методы работы Совета способствовали развертыванию более деловых и ориентированных на практику дискуссий по вопросам, представляющим особый интерес для международного сообщества, и позволили системе поделиться своими знаниями, информацией и получить общие рекомендации по вопросам политики.
Items of concern to both UNDP and UNFPA are considered in joint segments (examples include reports to the Economic and Social Council, internal audit and oversight, reports of the Board of Auditors, field visits). Вопросы, представляющие интерес как для ПРООН, так и для ЮНФПА, рассматриваются на совместных этапах работы (например, доклады Экономическому и Социальному Совету, внутренняя ревизия и надзор, доклады Комиссии ревизоров, поездки на места).