We would like to draw your attention to the below matters of specific concern to the blind or partially sighted community of the world. |
Мы хотели бы привлечь ваше внимание к изложенным ниже вопросам, представляющим особый интерес для сообщества слепых и слабовидящих людей мира. |
The Foundation's representatives took part in the Information Centre's conferences, seminars and events that marked international days and covered issues of global concern. |
Представители Фонда принимают активное участие в конференциях, семинарах и мероприятиях Информационного центра, посвященных международным дням и проблемам, представляющим глобальный интерес. |
Similarly, while individual units conduct independent system-wide evaluations in areas of concern to them, there is little coordination of this work at the system level. |
Аналогичным образом, хотя отдельные подразделения проводят независимые общесистемные оценки в областях, представляющих для них интерес, эта деятельность слабо координируется на уровне системы. |
In developing the reports, the Special Rapporteur visits the country under consideration, including the capital and specific areas or communities of concern. |
При работе над докладами Специальный докладчик посещает страну, в отношении которой подготавливается доклад, в том числе столицу и конкретные районы или общины, представляющие интерес. |
States should, as a matter of course, disseminate to all relevant officials, interested parties and the public, those reports that concern them. |
Государства должны в обязательном порядке распространять среди всех соответствующих должностных лиц, заинтересованных сторон и широкой общественности доклады, которые могут представлять для них интерес. |
In addition, the delegation had meetings with representatives of several international and local non-governmental organizations and other civil society actors working in areas of concern to the Committee. |
Кроме того, делегация встретилась с представителями ряда международных и местных неправительственных организаций и других субъектов гражданского общества, действующих в областях, представляющих интерес для Комитета. |
The main recommendations, organized by area of concern, are that UNFPA: |
Согласно основным рекомендациям, сгруппированным по представляющим наибольший интерес областям, ЮНФПА необходимо: |
(c) Other issues of concern: |
с) иные вопросы, представляющие интерес: |
It has assisted a large number of countries to work together on issues of common concern and to identify solutions to address these concerns. |
Он помог большому числу стран провести совместную работу по вопросам, представляющим взаимный интерес, а также найти пути их решения. |
concern to the Working Group 10 - 11 4 |
представляющие интерес для Рабочей группы 10-11 4 |
President Kabila and President Museveni met in Dar es Salaam on 12 May 2008 to reaffirm their commitment to collaborate on issues of common concern. |
Президент Кабила и президент Мусевени встретились 12 мая 2008 года в Дар-эс-Саламе, чтобы подтвердить свою приверженность сотрудничеству по вопросам, представляющим общий интерес. |
The contribution of satellite techniques to the management of natural resources appears, however, to be a concern shared by several countries. |
В то же время многие страны проявляют активный интерес к использованию спутниковой техники в управлении природными ресурсами. |
During this period, UNOMIG continued to meet regularly with the CIS peacekeeping force and the Georgian side to discuss issues of mutual concern. |
В этот период МООННГ продолжала проводить регулярные встречи с миротворческими силами СНГ и грузинской стороной для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The statements made by the outgoing ambassadors at the last plenary meeting in June contained some bitterness at the lack of progress in considering issues of common concern. |
Выступления уходящих послов на последнем пленарном заседании были проникнуты некоторой горечью в связи с отсутствием прогресса в рассмотрении проблем, представляющих общий интерес. |
The Chair will open the floor for free discussion on the issues already presented and invite speakers to focus on interrelated topics that might be of concern to Members. |
Председатель предоставит слово для свободного обсуждения уже представленных вопросов и предложит выступающим сосредоточить внимание на взаимосвязанных темах, которые могут представлять интерес для государств-членов. |
RFMOs were mindful of the primacy of their competencies, but nevertheless recognized the potential utility of information exchanges with UNEP on matters of common concern. |
РРХО констатировали примат своей компетенции, но признавали при этом потенциальную полезность обмена информацией с ЮНЕП по вопросам, представляющим общий интерес. |
NGOs welcomed the opportunity to discuss matters of common concern and their interaction with human rights treaty bodies and follow-up to treaty body recommendations at the national level. |
Неправительственные организации приветствовали возможность обсудить вопросы, представляющие общий интерес, а также вопросы своего взаимодействия с договорными органами по правам человека и выполнения рекомендаций договорных органов на национальном уровне. |
It is a fact that States have gradually - albeit voluntarily - given up part of their sovereignty for cooperation on issues of global concern. |
Является фактом то, что государства постепенно, хотя и добровольно, отказываются от части своего суверенитета в интересах сотрудничества по вопросам, представляющим всеобщий интерес. |
These conferences provided opportunities to raise important issues of religious intolerance and to develop certain aspects of the mandate that are issues of general concern for the society as a whole. |
Эти конференции позволили поставить важные вопросы относительно религиозной терпимости и разработки определенных аспектов мандата, представляющих общий интерес для общества в целом. |
Delegates should feel free to raise issues that are of concern to them prior to, or when this agenda item is open for discussion. |
Делегаты могут поднимать любые вопросы, представляющие для них интерес, до сессии или в рамках рассмотрения этого пункта повестки дня. |
Creating networks in universities, maintaining the integrity of the system, establishing proper written procedures and training students correctly are some important topics of concern. |
Создание сетей в университетах, обеспечение целостности системы, установление надлежащих письменных процедур и правильная подготовка студентов - вот некоторые важные вопросы, представляющие интерес. |
Policy of concern to the Working Group 11 - 15 4 |
представляющие интерес для Рабочей группы 11-15 4 |
Look, I know that you like to break a story before anybody else, but your concern seems... personal. |
Я в курсе, что ты любишь сообщать о новостях раньше других, но твой интерес в этом вопросе напоминает... личный. |
I have the utmost concern for every member of my community, and I hear you've taken an interest in old George Jenkins' farm. |
Я крайне интересуюсь каждым членом своего сообщества, и я слышал, что у вас есть интерес к ферме старого Джорджа Дженкинса. |
She expressed concern about external factors that undermined the implementation of the Convention, and believed the subject would be of interest to the working group. |
Она выражает обеспокоенность по поводу внешних факторов, затрудняющих осуществление Конвенции, и считает, что эта тема представит интерес для рабочей группы. |