It has evolved to replace former CEB subsidiary bodies dealing with individual programme areas of inter-agency concern. |
В процессе эволюции она превратилась в механизм, заменяющий бывшие вспомогательные органы КСР, занимавшиеся отдельными программными областями, представлявшими интерес для всей системы. |
The Committee usually meets bi-annually to provide a forum for the heads of statistics of international organizations to discuss issues of common concern. |
Комитет обычно проводит свои сессии на двухгодичной основе и служит для руководителей статистических подразделений международных организаций форумом, где они обсуждают вопросы, представляющие всеобщий интерес. |
To continue providing a discussion forum for metrology issues of concern, with special emphasis on countries in transition. |
Дальнейшее обеспечение форума для обмена информацией и опытом по вопросам, представляющим интерес для стран-членов ЕЭК ООН, других стран-членов Организации Объединенных Наций, международных и региональных организаций, представителей делового мира и гражданского сообщества в области технического регулирования. |
Interest, concern, friendship. |
Интерес, беспокойство, дружба. |
Her concern with the well-being of the common people is interesting. |
Вызывает интерес ее забота о простолюдинах. |
Representatives of the World Bank and IMF participate in the CMT on issues of mutual interest and concern. |
Представители Всемирного банка и МВФ участвуют в работе Страновой группы управления при рассмотрении вопросов, вызывающих взаимный интерес и озабоченность. |
The long hours devoted to the resource mobilization strategy demonstrated members' sincere interest in and concern and support for UNICEF. |
Тот факт, что стратегия мобилизации ресурсов стала предметом обсуждения в течение многочасовых дискуссий, свидетельствовал о том, что члены проявляют искренний интерес к деятельности ЮНИСЕФ, озабочены делами Фонда и поддерживают его. |
Corporate codes of conduct have also increasingly become a matter of concern outside the headquarters of individual companies. |
За пределами штаб-квартиры отдельных компаний все больший интерес вызывают к себе и кодексы поведения корпораций. |
My anti-quackery activities have intensified my interest and concern in distinguishing science from pseudoscience, quackery and fraud. |
Моя антишарлатанская деятельность активизировала мой интерес к тому, чем наука отличается от псевдонауки, шарлатанства и мошенничества. |
These tragic events had the earmarks of an organized campaign and aroused great public concern. |
Эти трагические события, в которых четко прослеживается организованная кампания, вызывают большой интерес со стороны общественности. |
Members of this delegation regularly present written and oral statements to the CHR on human rights issues of concern. |
Делегация также консультируется с государствами-членами относительно различных резолюций, представляющих интерес. |
Operational readiness inspections may be conducted with little notice when conditions exist that give rise to concern that the terms of the MOU are not being met. |
По решению Организации Объединенных Наций такие инспекции могут ограничиваться конкретными районами, представляющими определенный интерес. |
The meeting provided an opportunity for agencies involved in the development of public-private partnerships to discuss issues of common concern. |
Совещание предоставило учреждениям, занимающимся вопросами налаживания партнерских связей между государственным и частным секторами, возможность обсудить вопросы, представляющие общий интерес. |
G. Market access 20. International concern over trade in forest products has been focused mainly on how to overcome obstacles in protectionist policies. |
Международный интерес к торговле лесной продукцией сводится в основном к вопросу о том, каким образом преодолеть препятствия, связанные с протекционистской политикой. |
The inter-committee meeting requested that OHCHR should consider holding a round table of national human rights institutions and treaty body experts to discuss cooperation on matters of common concern. |
Межкомитетское совещание просило УВКПЧ рассмотреть вопрос о проведении совещания «за круглым столом» национальных правозащитных учреждений и экспертов договорных органов для обсуждения сотрудничества в вопросах, представляющих общий интерес. |
In some cases, their particular situation has been obscured by other issues of broader concern to indigenous peoples,. |
В некоторых случаях их особое положение отходит на второй план под влиянием важности других проблем, представляющих более широкий интерес для коренных народов. |
The most common means employed by the functional commissions to enhance coordination on issues of mutual concern continues to be through the exchange of reports and other documents. |
В целях более тесной координации рассмотрения вопросов, представляющих взаимный интерес, функциональные комиссии по-прежнему прибегают к обмену докладами и другой документацией. |
But if the Duras are being aided by the Romulans it becomes very much our concern. |
Но если Дюрас получают помощь от ромуланцев, то эти события представляют для нас самый непосредственный интерес. |
Unfortunately, debt relief and management did not receive widespread recognition as possible areas of cooperation nor did land-locked countries target areas of common concern to them. |
К сожалению, облегчение бремени задолженности и обслуживание долга не получили широкого признания в качестве возможных областей сотрудничества, равно как и специфические области, представляющие интерес для стран, не имеющих выхода к морю. |
President Sargsyan's statement for the press Mr. President, I am happy for this opportunity to meet you once again and to discuss issues of mutual concern... |
Заявление для прессы Президента Сержа Саргсяна Господин Председатель, я рад вновь встретиться с Вами и обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес. Мы высоко оцениваем особую роль Европейской Комиссии в деле развития сотрудничества Армения - Европейский Союз... |
But Norway's problems, while hardly on a par with Sub-Saharan Africa or Afghanistan, are nonetheless serious enough to elicit concern, if not pity. |
Но проблемы Норвегии, хотя их вряд ли можно сравнить с проблемами африканских стран, расположенных южнее Сахары, или Афганистана, тем не менее, достаточно серьезны, чтобы вызвать интерес, если не жалость. |
On the other hand, renewed attention to gendered statistics is also referred to in several reports as being a new or growing concern. |
Кроме того, в ряде докладов в качестве вопроса, вызывающего новый или возросший интерес, названо также более пристальное внимание к сбору статистических данных с разбивкой по признаку пола. |
It also calls for the creation of a United States-Africa economic forum to discuss economic matters of mutual concern and a United States-sub-Saharan Africa free trade agreement by 2020. |
Этот закон предусматривает также создание экономического форума США/африканских стран для обсуждения экономических вопросов, представляющих взаимный интерес, и заключение к 2020 году соглашения о свободной торговле между Соединенными Штатами Америки и странами Африки, расположенными к югу от Сахары. |
At the most recent ministerial meeting, a number of issues of mutual concern were discussed. |
Совсем недавно на совещании, проведенном на уровне министров, был обсужден ряд вопросов, представляющих взаимный интерес 13/. |
While some of the issues of concern to landlocked developing countries had been incorporated into the post-2015 discussion, Uganda considered that the new programme of action should take on the core challenges that they faced. |
Хотя некоторые из вопросов, представляющих интерес для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, обсуждались в ходе рассмотрения задач на период после 2015 года, по мнению Уганды, в новой программе действий необходимо предусмотреть меры в целях решения основных стоящих перед этими странами проблем. |