| Well-defined regional strategies developed on matters of common concern. | Четко определенная региональная стратегия, разработанная по представляющим общий интерес проблемам. |
| UNMIK representatives conveyed EULEX views and standpoints in special areas of concern to local authorities. | Представители МООНК доводили мнения и точку зрения ЕВЛЕКС по специальным вопросам, представляющим интерес, до сведения местных властей. |
| It facilitated regular meetings between local community representatives on issues of concern. | Это способствовало проведению регулярных встреч между представителями местных общин для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| The event proved to be a key forum for building consensus and agreeing on common positions on key issues of concern to the subregion. | Мероприятие стало основной площадкой для поиска консенсуса и согласования общих позиций по ключевым вопросам, представляющим интерес для субрегиона. |
| As per request by the General Assembly, JIU focuses on system-wide issues of concern to participating organizations and their legislative bodies. | В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи ОИГ уделяет особое внимание вопросам общесистемного характера, представляющим интерес для участвующих организаций и их директивных органов. |
| The American Conservative Union has long had a deep interest and concern pertaining to issues that impact personal liberty. | Американский консервативный союз издавна проявлял повышенный интерес и внимание к проблемам, затрагивающим свободу личности. |
| That forum would also address issues in that area of concern for Asia and the Pacific. | Форум также рассмотрит представляющие интерес для Азиатско-Тихоокеанского региона вопросы в этой области. |
| The representative of Brazil underscored the importance of tackling issues of concern to countries in special situations. | Представитель Бразилии подчеркнул важность решения вопросов, представляющих интерес для стран, находящихся в особой ситуации. |
| The delegation reaffirmed the Government's commitment to continuing the dialogue with the media associations on the remaining issues of concern to them. | Делегация подтвердила решимость правительства продолжать диалог с ассоциациями средств массой информации по сохраняющимся вопросам, представляющим для них интерес. |
| As the second priority, the regional programme should address issues of concern to multiple countries, where a regional approach brings advantages over individual country approaches. | Во вторую очередь, региональной программе следует заниматься вопросами, представляющими интерес сразу для нескольких стран, когда региональный подход дает преимущества по сравнению с подходами, ориентированными на отдельные страны. |
| It also extends the Commission's undertaking of studies to matters of concern to consumers. | Кроме того, новый Закон расширяет полномочия Комиссии в части проведения исследований по вопросам, представляющим интерес для потребителей. |
| MONUC and ONUB representatives continue to communicate and meet regularly on issues of mutual concern. | Представители МООНДРК и ОНЮБ продолжают поддерживать связь друг с другом и регулярно встречаются для обсуждения представляющих общий интерес вопросов. |
| However, donor interest in the programme has steadily declined, raising concern about the programme's sustainability. | Вместе с тем интерес к этой программе со стороны доноров неуклонно снижается, что вызывает озабоченность относительно сохранения программы. |
| Moreover, the skills drain is beginning to generate media interest and public concern. | К тому же проблема утечки специалистов начинает вызывать интерес у средств массовой информации и обеспокоенность общественности. |
| We appreciate the Secretary-General's continued interest and concern at Nepal's current difficult situation. | Мы ценим постоянный интерес и озабоченность, проявляемые Генеральным секретарем в связи с нынешней сложной ситуацией, сложившейся в Непале. |
| Committees would also benefit from having access to information on developments of concern to other treaty bodies. | Это также позволит комитетам получить доступ к информации о событиях, представляющих интерес для других договорных органов. |
| It works through 11 thematic clusters, bringing together programme managers in all key areas of common concern. | Он работает по 11 тематическим направлениям, в рамках которых руководители программ занимаются решением всех ключевых вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| Some experts expressed concern that recent tariff liberalization had coincided with increasing environmental and health regulations affecting products of export interest to developing countries. | Некоторые эксперты выразили беспокойство по поводу того, что недавняя либерализация тарифов совпала с расширением практики использования экологических и санитарных правил, которые затрагивают товары, представляющие интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран. |
| At its first three meetings, it held a general exchange of views on all issues of concern to Main Committee III. | На первых трех заседаниях был проведен общий обмен мнениями по всем вопросам, представляющим интерес для Главного комитета III. |
| One of the benchmarks is the initiation of a direct dialogue between Pristina and Belgrade on practical matters of common concern. | Одной из таких целей является начало прямого диалога между Приштиной и Белградом по практическим вопросам, представляющим интерес для обеих сторон. |
| This dialogue should also provide an opportunity for us to candidly discuss issues that are of common interest and concern. | Этот диалог также должен дать нам возможность откровенно обсудить вопросы, представляющие общий интерес и вызывающие всеобщую обеспокоенность. |
| The dialogue should continue on this and other important issues of international concern. | Диалог по этой и другим важным представляющим международный интерес проблемам следует продолжать. |
| Preparing reports on issues of concern for local and regional authorities 5. | Подготовка отчетов по вопросам, представляющим интерес для местных и региональных органов власти 5. |
| I appreciate your concern, but... my son lost his best friend three nights ago. | Я польщена, что вы проявили такой интерес... к тому, что мой сын потерял лучшего друга три дня назад. |
| Thanks for your concern, though. | Хотя, спасибо за проявленный интерес. |