Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Интерес

Примеры в контексте "Concern - Интерес"

Примеры: Concern - Интерес
At the same time, synergies between the work programme of the Centre and that of UNDCP will be enhanced, including through joint programmes on matters of common concern such as money-laundering. В то же время будет повышен синергизм между программой работы Центра и программой работы МПКНСООН, в том числе на основе совместных программ по таким представляющим взаимный интерес вопросам, как "отмывание" денег.
Member States are invited to consider arrangements for closer integration of the governance oversight of UNDP/UNFPA and UNICEF with consecutive and/or joint meetings of the existing Executive Boards, and the convening of joint committees to review issues and matters of common concern. Государствам-членам предлагается рассмотреть возможные механизмы более тесной интеграции функций управленческого надзора ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ путем проведения следующих одно за другим и/или совместных совещаний существующих исполнительных советов и созыва совещаний совместных комитетов для рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес.
Mr. Jagan's passionate concern for people led in his later years to his vision and strong advocacy for a new global human order that would redress the inequities of the present order. Непосредственный интерес г-на Джагана к людям способствовал тому, что впоследствии он занимал дальновидные позиции и решительно выступал в защиту нового глобального порядка, при котором могло бы быть преодолено неравенство, характерное для нынешнего порядка.
Furthermore, SADC had noted that the Commission had exchanged with intergovernmental and non-governmental organizations information on issues of mutual concern, as well as on the funding of specific projects. Оно также отметило, что Комиссия осуществляла с межправительственными и неправительственными организациями обмен информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес, а также по вопросу финансирования некоторых проектов.
Thus, the Special Rapporteur held meetings in New York with the Department of Peace-Keeping Operations and the Department of Political Affairs in order to discuss issues of common concern and to search for ways to improve coordination. Так, Специальный докладчик провел в Нью-Йорке встречи с представителями Департамента по проведению операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам в целях обсуждения проблем, представляющих общий интерес, и поиска путей обеспечения более эффективной координации.
The wide-ranging and comprehensive role of the General Assembly in world affairs alluded to in the report is fully consistent with the principle of sovereign equality and the right of all States to participate in the Assembly's deliberations and decision-making on issues of global concern. Разнообразная и всеобъемлющая роль Генеральной Ассамблеи в мировых делах, о которой говорится в докладе, полностью соответствует принципу суверенного равенства и праву всех государств участвовать в работе Ассамблеи и в принятии решений по вопросам, представляющим всеобщий интерес.
Second, all of these should complement the Task Force created, in June 1994, jointly by UNDP and the regional commissions for the purpose of providing a forum to address issues of common concern, and whose work must be activated. Во-вторых, работа всех их должна дополнять собой деятельность созданной в июне 1994 года совместно ПРООН и региональными комиссиями Целевой группы, которая призвана стать форумом для обсуждения вопросов, представляющих интерес для всех, и работу которой необходимо активизировать.
Consultative meetings are held at the management level as the need arises to share information and also discuss a variety of issues of common concern, for example, the recommendations of the annual Forum Economic Ministers Meeting and other ministerial meetings, where UNDP can be of assistance. Консультативные совещания проводятся, по мере необходимости, на уровне руководства для обмена информацией, а также для обсуждения широкого круга вопросов, представляющих общий интерес, например рекомендаций ежегодного совещания министров экономики Форума и других совещаний министров, по которым ПРООН может оказать помощь.
The noble mandate which was conferred upon this organ at the time of its inception is to review the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, namely, General Assembly resolution 1514, and it is our common concern. В момент создания этого органа на него была возложена важная задача рассматривать вопрос об осуществлении Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам, содержащейся в резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, - вопрос, который представляет всеобщий интерес.
This aims to encourage more systematic exchange of information, the improved harmonization of activities, a more intensive policy dialogue, the adoption of common positions on policy and issues of common concern, and the promotion of stronger partnerships within the United Nations system. Цель этой деятельности - поощрять более системный обмен информацией, повышать степень единообразия при проведении мероприятий, поддерживать более интенсивный политический диалог, занимать единую позицию по аспектам политики и вопросам, представляющим общий интерес, и формировать более тесные партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It should be recalled that the establishment and study of the link between extreme poverty and the enjoyment of human rights has been a concern of the Commission on Human Rights for the last 10 years. Следует напомнить, что Комиссия по правам человека впервые проявила интерес к установлению и рассмотрению взаимосвязи между крайней бедностью и осуществлением прав человека десять лет назад.
Consequently, regional initiatives, especially in Africa, have begun to take shape, with regional organizations taking a comprehensive approach in dealing with issues of mutual concern, including ways and means to combat terrorism, transnational crimes and trafficking in drugs. Поэтому начали появляться региональные инициативы, особенно в Африке, а региональные организации теперь комплексно подходят к решению вопросов, представляющих взаимный интерес, включая пути и средства борьбы с терроризмом, транснациональной преступностью и наркооборотом.
The Secretary-General's report does, however, touch on areas of immediate concern to New Zealand. First, in the area of policing, we acknowledge the importance of the process of progressively handing over responsibilities from United Nations police back to the National Police of Timor-Leste. Однако доклад Генерального секретаря касается областей, представляющих непосредственный интерес для Новой Зеландии. Во-первых, говоря о деятельности полиции, мы признаем важность постепенной передачи ее функций от полицейских сил Организации Объединенных Наций силам национальной полиции Тимора-Лешти.
From a review of the work done by the Working Group on Electronic Data Interchange (EDI) and discussions with commercial sector groups and government agencies in a number of countries, two major topics of concern had emerged: digital signatures and electronic commerce contract and performance. На основе обзора работы, проделанной Рабочей группой по электронному обмену данными (ЭДИ), и обсуждений с группами коммерческого сектора и правительственными учреждениями ряда стран определились две основные темы, вызывающие общий интерес: подписи в цифровой форме и контракты в области электронной торговли и их исполнение.
Several indigenous organizations urged Governments to set up commissions for the formulation and implementation of policies in areas of concern to indigenous peoples, with the direct participation of representatives of their organizations. Различные организации коренных народов призвали правительства создать комиссии по выработке и осуществлению политики в областях, представляющих интерес для коренных народов, при непосредственном участии представителей их организаций.
Mr. de GOUTTES said he fully understood the concern for impartiality and independence expressed by Mr. Aboul-Nasr and found Mr. Diaconu's suggestions in that regard interesting. Г-н де ГУТТ полностью понимает выраженную г-ном Абул-Насром обеспокоенность в связи с сохранением беспристрастности и независимости и считает, что предложения, сделанные в данной связи г-ном Диакону, представляют интерес.
The annual high-level meeting between UNHCR and ICRC as well as the active participation of ICRC in the UNHCR Global Consultations on International Protection also represented key opportunities for sharing views on areas of common concern between the two agencies. Ежегодное совещание высокого уровня между УВКБ и МККК, а также активное участие МККК в глобальных консультациях УВКБ по международной защите также дают большие возможности обмена мнениями в областях, представляющих взаимный интерес для обоих учреждений.
The Strategy is based on the provisions of the Habitat Agenda and Agenda 21, with a particular emphasis on issues of common interest and concern for all countries of the ECE region. В основе Стратегии лежат положения Повестки дня Хабитат и Повестки дня на XXI век, при этом особое внимание уделяется вопросам, представляющим общий интерес для всех стран региона ЕЭК и вызывающих у них озабоченность.
Throughout the Decade, the regional seminars have served as an effective forum for focused discussion on matters of concern to the Non-Self-Governing Territories and have afforded opportunities for the representatives of the peoples of the Territories to present their views and recommendations to the Special Committee. В течение Десятилетия региональные семинары служили эффективными форумами для целенаправленного обсуждения вопросов, представляющих интерес для несамоуправляющихся территорий, и предоставили представителям народов этих территорий возможности высказывать свои мнения и выносить рекомендации Специальному комитету.
A heightened focus on registration did nevertheless serve to encourage efforts in many countries to register adult refugee populations individually, to provide more comprehensive demographic profiles of populations of concern, and to issue documentation on a more systematic basis. Повышенное внимание к регистрации тем не менее стимулировало во многих странах усилия по индивидуальной регистрации взрослых лиц из числа беженцев, подготовке более обстоятельных демографических характеристик тех групп населения, которые представляют интерес, и оформлению документов на более системной основе.
Two days ago, Special Representative of the Secretary-General Lamberto Zannier travelled to Belgrade for talks on the six topics of practical mutual concern, in the language of the Report: namely, the police, judiciary, customs, transportation and infrastructure, boundaries and patrimony. Два дня назад Специальный представитель Генерального секретаря Ламберто Занньер прибыл в Белград для проведения переговоров по шести темам, представляющим практический взаимный интерес, таким, как, я цитирую доклад: полиция, суды, таможенная служба, транспорт и инфраструктура, границы и церковная собственность.
We support the continuation of dialogue with Belgrade on issues of mutual concern which we regard as being of crucial importance for the efforts of the United Nations in Kosovo. Мы поддерживаем продолжение диалога с Белградом по вопросам, представляющим взаимный интерес, - диалога, который, как мы считаем, имеет важнейшее значение для деятельности Организации Объединенных Наций в Косово.
Unquestionably, this internal act on the part of the United Nations, which is not an express act of recognition in the sense that is of concern to the Commission has legal and political effects similar to those of the formal unilateral act under consideration. Само собой разумеется, что этот внутренний акт Организации, который не носит характер ясно выраженного акта признания в том смысле, который представляет интерес для Комиссии, имеет правовые и политические последствия, аналогичные рассматриваемому формальному одностороннему акту.
The dialogue with Belgrade on issues of mutual concern referred to in my letter to President Tadić is of crucial importance for the efforts of the United Nations in Kosovo. Ключевое значение для деятельности Организации Объединенных Наций в Косово имеет диалог с Белградом по вопросам, которые представляют взаимный интерес и которые были затронуты в моем письме на имя президента Тадича.
HoAM/RCM noted the need to address more substantive regional issues of common concern to the United Nations system and, in this regard, each session of the HoAM/RCM took up an issue that required collective and coordinated follow-up actions. ВРУ/РКМ отметили необходимость рассмотрения более глубоких региональных вопросов, представляющих общий интерес для системы Организации Объединенных Наций, и в этой связи на каждой сессии ВРУ/РКМ обсуждался вопрос, требовавший коллективных и скоординированных последующих действий.