This is a compelling reason why the restructuring of the Council must remain of primary interest and concern. |
В этом состоит несомненная причина того, что перестройке Совета должны быть уделены приоритетное внимание и интерес. |
AALCC has also adjusted its work programme to give high priority to matters of immediate concern to the United Nations. |
ААКПК также адаптировал свою программу работы для того, чтобы уделять первоочередное внимание вопросам, представляющим непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций. |
The international community had been showing increasing concern for the advancement of women and the protection of their rights. |
Международное сообщество проявляет все больший интерес к вопросу об улучшении положения женщин и защите их прав. |
Other matters of common concern will be dealt with by this Committee. |
Этот Комитет будет рассматривать и другие вопросы, представляющие взаимный интерес. |
This has strengthened the mutual trust between the two countries and created favourable conditions for the resolution of other matters of mutual concern. |
Это способствовало укреплению взаимного доверия между двумя указанными странами и создавало благоприятные условия для решения других вопросов, представляющих взаимный интерес. |
Lithuania is prepared to continue the political dialogue with the Russian Federation concerning all questions of mutual concern. |
Литва готова продолжать политический диалог с Российской Федерацией по всем вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Lithuania therefore rejects the accusations by the Russian Federation that it is unwilling to resolve matters of mutual concern. |
Поэтому Литва отвергает выдвигаемые Российской Федерацией обвинения в нежелании урегулировать вопросы, представляющие взаимный интерес. |
It is with a similar concern and desire for change that my delegation wishes to participate in this debate. |
Поскольку моя делегация проявляет такой же интерес и стремление к переменам, она хотела бы участвовать в этих обсуждениях. |
The manifold components of the Convention encompass a range of subjects of vital concern to the entire world. |
Разнообразные компоненты конвенции охватывают вопросы, представляющие жизненно важный интерес для всего мира. |
Another category of disputes which may be of concern for the host Government are the disputes between the project company and its customers. |
Еще одна категория споров, которая может представлять интерес для правительства принимающей страны, включает в себя споры между проектной компанией и ее клиентами. |
In particular, the series of major conferences on basic issues of common concern laid the groundwork for future action. |
В частности, ряд крупных конференций по основным вопросам, представляющим всеобщий интерес, заложил основы для будущих действий. |
This represents a welcome broadening of the annual debate aimed at the consideration of new issues which may be of concern. |
Это представляет собой отрадное расширение ежегодных прений, направленных на рассмотрение новых пунктов, которые могут представлять интерес. |
Her delegation was convinced that international cooperation in that and other areas of special concern to women should be strengthened. |
Делегация Польша считает, что необходимо укреплять международное сотрудничество в этой и других областях, представляющих особый интерес для женщин. |
The Board welcomed the keen interest of Member States in its work and was always willing to respond positively to their concern. |
Комиссия с удовлетворением отмечает живой интерес, проявляемый государствами-членами к ее работе, и она всегда готова содействовать решению проблем, вызывающих их озабоченность. |
It was selective and arbitrary and failed to address the questions of concern to developing countries. |
По своему характеру оно является избирательным и произвольным, и в нем не учитываются вопросы, представляющие интерес для развивающихся стран. |
We had no reason to believe the man was of concern to you. |
У нас нет ни одной причины верить человеку, который представляет для тебя интерес. |
When our business is done he will no longer be of any concern to me. |
Как только наше дело будет закончено, он утратит для меня всяческий интерес. |
The elements of particular interest for fisheries management concern the size of the vessels involved and the relationship between global and regional standards. |
Особый интерес для управления рыболовством представляют элементы, касающиеся размера судов и соотношения между глобальными и региональными стандартами. |
The United Nations has also organized important international conferences where nations have been able to exchange views on many matters of international concern. |
Организация Объединенных Наций также провела важные международные конференции, на которых государства имели возможность обменяться мнениями по многим вопросам, представляющим интерес для международного сообщества. |
I should like to elaborate on the specific issues of concern for Bangladesh and the least developed countries. |
Мне хотелось бы коснуться конкретных вопросов, представляющих интерес для Бангладеш и для наименее развитых стран. |
Numerous NGO briefings were organized throughout 1995 for the purpose of exchange of information on matters of common concern. |
В 1995 году был организован целый ряд брифингов неправительственных организаций в целях обмена информацией по вопросам, вызывающим общий интерес. |
There is a concern to improve water allocation through water marketing. |
Проявляется определенный интерес к улучшению распределения водных ресурсов через их куплю-продажу. |
The financial transfers that farm operators receive are a matter for public concern and must be considered when assessing the income position of agricultural households. |
Получение фермерами финансовых трансфертов является тем вопросом, который представляет общественный интерес и который должен учитываться при оценке доходов сельских домохозяйств. |
Consequently, preventing a crisis is a concern not only for the country immediately affected but also for other countries. |
Следовательно, предотвращение кризиса представляет интерес не только для непосредственно затронутой страны, но и для других стран. |
Stressing the importance of tackling issues of mutual concern, the meeting realized the need to further and enhance the scope of their cooperation. |
Подчеркнув важность решения вопросов, представляющих взаимный интерес, участники совещания осознали необходимость развития и расширения сферы своего сотрудничества. |