Up to three regional workshops on issues of common concern for Parties and other States (US$ 30,000 per workshop organized back to back with a Task Force meeting or other meetings) |
Организация до трех региональных рабочих совещаний по проблемам, представляющим общий интерес для Сторон и других государств (30000 долл. США на одно рабочее совещание; совещания будут организованы параллельно с совещаниями Целевой группы или другими совещаниями) |
Recognizing the need to enhance the strategic relationship between the United Nations and the African Union, as a basis for a more effective partnership embodying the principles of mutual respect when addressing issues of mutual concern, |
признавая необходимость укрепления стратегических отношений между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом как основы для налаживания более эффективного партнерства с соблюдением принципов взаимного уважения при решении вопросов, представляющих взаимный интерес, |
(a) Strengthened policy dialogue and cooperation among and between countries and institutions in the regions in addressing environmental issues of common concern and priority |
а) Укрепление политического диалога и сотрудничества между странами, а также между странами и учреждениями в регионах для решения природоохранных вопросов, представляющих общий интерес и имеющих приоритетное значение для всех сторон |
He stressed the importance of continuing the dialogue between the treaty bodies and the Sub-Commission on topics of mutual concern, such as reservations to human rights treaties and universal implementation of international human rights treaties. |
Он подчеркнул важность постоянного диалога между договорными органами и Подкомиссией по вопросам, представляющим взаимный интерес, как, например, оговорки в отношении договоров по правам человека и универсальное осуществление международных договоров по правам человека. |
It further recommended that, in addition to time for formal statements by the chairpersons, the interactive dialogue should include sufficient time for the chairpersons to engage in a true dialogue with members of the Commission on matters of common concern. |
Оно далее рекомендовало, помимо времени, выделяемого для официальных заявлений председателей, предусмотреть в рамках интерактивного диалога выделить достаточно времени для проведения председателями откровенного диалога с членами Комиссии по вопросам, представляющим общий интерес. |
Ad hoc expert group meeting on technical issues of common concern regarding the implementation of Security Council resolution 1373 of 28 September 2001 and the international legal instruments relating to the prevention and suppression of international terrorism |
Совещание специальной группы экспертов по представляющим общий интерес техническим проблемам осуществления резолюции 1373 (2001) от 28 сентября 2001 года Совета Безопасности и международно-правовых документов, касающихся предотвращения и пресечения международного терроризма |
Emerging policy issues and other issues of concern: new proposed emerging policy issue for consideration by the International Conference on Chemicals Management at its fourth session: environmentally persistent pharmaceutical pollutants |
Возникающие вопросы политики и другие вопросы, представляющие интерес: новые предлагаемые возникающие вопросы политики для рассмотрения Международной конференцией по регулированию химических веществ на ее четвертой сессии: экологически стойкие фармацевтические загрязняющие вещества |
Acknowledging that the United Nations, particularly the General Assembly, provides a universal and inclusive multilateral forum which confers incomparable value to its discussions and its decisions on global matters of concern to the international community, |
принимая во внимание, что Организация Объединенных Наций, в частности Генеральная Ассамблея, является универсальным и всеохватным многосторонним форумом, что придает беспрецедентную ценность ее дискуссиям и ее решениям по глобальным вопросам, представляющим интерес для международного сообщества, |
It provides a platform for NGOs to have regular meetings with the Government for discussions on various human rights issues, including the implementation of various human rights treaties as well as other issues of concern, such as those on ethnic minorities and human rights education. |
Он служит платформой для проведения НПО регулярных встреч с правительством для обсуждения различных вопросов прав человека, включая осуществление различных договоров по правам человека, а также других представляющих интерес вопросов, связанных, например, с этническими меньшинствами и образованием по вопросам прав человека. |
Calls upon States to further advance initiatives aimed at enhancing international cooperation in the field of human rights on issues of common interest and concern, bearing in mind the need to promote a cooperative and constructive approach in this regard; |
призывает государства продолжать развивать инициативы, направленные на укрепление международного сотрудничества в области прав человека по вопросам, представляющим общий интерес и вызывающим общую озабоченность, памятуя о необходимости содействия применению в этой связи скоординированного и конструктивного подхода; |
These reports provided a comprehensive overview on migration trends in 26 countries in the Asia-Pacific region and analysis on issues of concern to the region, such as labour migration, remittances, gender, migration and development and others. |
Эти доклады обеспечили комплексный обзор тенденций миграции в 26 странах Азиатско-Тихоокеанского региона и анализ вопросов, представляющих интерес для региона, таких как миграция рабочей силы, денежные переводы, гендерная проблематика, миграция и развитие и другие. |
Minority groups and national non-governmental organizations should be aware of existing regional and international mechanisms in place and their potential role in preventing violence against minorities; civil society should bring issues of emerging national concern to the attention of regional bodies and the international community. |
Группы меньшинств и национальные неправительственные организации должны быть осведомлены о существовании региональных и международных механизмов и их потенциальной роли в предупреждении насилия в отношении меньшинств; гражданское общество должно обращать внимание региональных органов и международного сообщества на возникающие проблемы, вызывающие национальный интерес. |
This data collection will start in a pilot phase in countries of concern to the Security Council at the beginning of 2006, to be extended more widely in the course of the year. |
Такой сбор данных сначала будет проводиться на экспериментальной основе в странах, представляющих интерес для Совета Безопасности, начиная с 2006 года, а в течение 2006 года сбор данных будет расширяться. |
(e) With regard to rations management, there was no continuous cooperation among the various missions and Headquarters relating to lessons learned and common areas of concern that could be beneficial to all; |
ё) что касается организации снабжения пайками, то между различными миссиями и Центральными учреждениями отсутствовало непрерывное сотрудничество для обмена накопленным опытом и совместного изучения вопросов, представляющих взаимный интерес, которое могло бы быть полезным для всех; |
In the initial stages of negotiations, ten WTO members submitted specific negotiating proposals on distribution services, including developing countries (Mercosur, Colombia, Republic of Korea), which outlined the specific areas of negotiating interest and concern to these members. |
На начальных этапах переговоров 10 членов ВТО, включая развивающиеся страны (Меркосур, Колумбия, Республика Корея), представили конкретные предложения для переговоров по распределительным услугам, в которых указывали конкретные переговорные области, представляющие для них интерес и вызывающие озабоченность этих членов. |
They undertake research in areas of concern to the Institute and assist in preparing background papers and reports; monitor developments worldwide that relate to UNRISD's programme of activities; and assist in the preparation of events, missions and other project activities. |
Они занимаются исследованиями в проблемных областях, представляющих интерес для Института, и оказывают помощь в подготовке справочных документов и докладов; отслеживают происходящие в мире события, имеющие отношение к программе деятельности ЮНРИСД, а также оказывают помощь в подготовке мероприятий, миссий и прочей деятельности по проектам. |
(c) Organization of sub-regional workshops to address sustainable urban transport issues of concern to the countries in Eastern- Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA); |
с) организацию субрегиональных рабочих совещаний по рассмотрению вопросов об устойчивом городском транспорте, представляющих интерес для стран Центральной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА); |
The right to education, as a fundamental human right, and education as an activity that carries the attribute of an activity of special social interest cannot be exclusively a concern of the Government at the regional or local level. |
Право на образование как основное право человека и образование как род деятельности, который несет атрибуты деятельности, представляющей особый общественный интерес, не могут находиться исключительно в сфере внимания правительства на региональном или местном уровнях. |
The Government of Canada, in the present document, reaffirms its commitment to continuing its efforts to address issues of concern to indigenous peoples, including indigenous women, in the fields of education, the environment, health and social development. |
В настоящем документе правительство Канады подтверждает свое обязательство и далее прилагать усилия в целях решения вопросов, представляющих интерес для коренных народов, в частности женщин из числа коренных народов, в областях образования, окружающей среды, здравоохранения и социального развития. |
Introductions by members of the Secretariat should also be limited to 10 minutes, and representatives of the Secretariat, agencies, funds and programmes were explicitly requested to focus their statements on selected issues of concern to them. |
Вступительные заявления членов Секретариата должны быть также ограничены 10 минутами, при этом представителям Секретариата, учреждений, фондов и программ открыто предлагается посвящать свои заявления отдельным вопросам, представляющим для них интерес. |
In addition to ICAO, ACI maintains contacts on topics of mutual concern with other specialized agencies and organizations within the United Nations system, among them: the International Labour Organization, the World Health Organization, the International Telecommunications Union, and the World Meteorological Organization. |
Помимо ЭКАО, МСА поддерживает связи в областях, представляющих взаимный интерес, с другими специализированными учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, в том числе с: Международной организацией труда, Всемирной организацией здравоохранения, Всемирным союзом электросвязи и Всемирной метеорологической организацией. |
The Committee could also discuss the reinforcement of international law through, inter alia, enhancement of the law-making process of the General Assembly so as to ensure wider participation of Member States in the codification and progressive development of international law and consensus on issues of common concern. |
Комитет мог бы также обсудить вопрос укрепления международного права путем, в частности, усиления директивной процедуры Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы обеспечить более широкое участие государств-членов в кодификации и прогрессивном развитии международного права и достижении консенсуса по проблемам, представляющим общий интерес. |
The views of the Alliance of Small Island States are generally reflected within the submission of the Group of 77 and China. AOSIS associates itself with these expressed views, and takes this opportunity to reiterate the issues of specific concern to small island developing States. |
Позиция Альянса малых островных государств в целом отражена в материале, представленном Группой 77 и Китаем. АОСИС солидаризируется с изложенными в этом материале мнениями и пользуется настоящей возможностью, чтобы вновь остановиться на вопросах, представляющих особый интерес для малых островных развивающихся государств. |
The United Nations Geographic Information Working Group, a network of United Nations professionals working in the fields of cartography and geospatial information management science to address issues of common concern, has been laying the foundations for a United Nations spatial data infrastructure since its inception in 2000. |
С момента своего учреждения в 2000 году Рабочая группа Организации Объединенных Наций по географической информации, являющаяся сетью специалистов Организации Объединенных Наций, работающих в области картографии и науки управления геопространственной информацией и призванных рассматривать вопросы, представляющие общий интерес, создавала основы инфраструктуры космических данных Организации Объединенных Наций. |
Stressing that the critical importance of verification of and compliance with arms limitation and disarmament agreements is universally recognized, and that the issue of verification is a matter of concern to all nations, |
подчеркивая, что чрезвычайная важность контроля и соблюдения соглашений в области ограничения вооружений и разоружения признается во всем мире и что вопрос о контроле представляет интерес для всех государств, |