These persons, while having other full-time responsibilities, are able to maintain awareness and communication of United Nations activities. |
Эти лица, занятые на других работах полный день, находят возможность поддерживать осведомленность о некоторых мероприятиях Организации Объединенных Наций и не терять связь с ними. |
The invention relates to telecommunication and communication means and can be used for notifying mobile communication subscribers of events (birthdays, name days, etc.) concerning other mobile communication subscribers with whom they have relations. |
Изобретение относится к средствам телекоммуникаций и связи и может быть использована для оповещения абонентов мобильной связи о событиях, относящихся к другим абонентам мобильной связи (день рождения, именины и другие), с которыми у первых имеется связь. |
Constraints identified in the area of communication included: (a) unclear policy messages in written and oral communication; (b) a media-shy culture in UNDP as a whole; and (c) insufficient financial investment in communication. |
К числу проблем в области коммуникации относятся следующие: а) отсутствие четкой информации о политике в письменных и устных сообщениях; Ь) недостаточная связь ПРООН со средствами массовой информации в целом; с) недостаточный объем инвестиций финансовых средств в коммуникацию. |
Communication 18. The additional resources requested under communication amount to $1,809,300, which includes non-recurrent requirements of $1,744,400, proposed for the acquisition of communications equipment. |
Объем дополнительных ресурсов, испрашиваемых по статье «Связь», составляет 1809300 долл. США, включая сумму в размере 1744400 долл. США, предназначенную для покрытия единовременных потребностей в связи с предлагаемой закупкой аппаратуры связи. |
Such centres/networks could be linked by effective communication networks with senior scientists and engineers serving as advisers and mentors in critical fields. |
Если создать хорошо налаженные информационные сети, такие центры/сети смогут поддерживать связь с видными учеными и инженерами, которые могут выступать в качестве консультантов и наставников в наиболее важных областях. |
Making properly organized information and data available and by offering on-line search and retrieval of information it achieves two-way communication with the users whose only equipment requirement is a computer and a modem. |
Двусторонняя связь с пользователями, которые для этого должны располагать компьютером и модемом, осуществляется на основе оперативного поиска соответствующих данных и информации. |
Such communication can be carried out at a variety of levels; it can take place at United Nations Headquarters in New York and/or in the field, where the peacekeeping troops are deployed. |
Такая связь может осуществляться на различных уровнях: в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и/или на местах, где развернуты войска. |
IOM-Costa Rica is promoting communication in both directions between the target population and health authorities when previously the interaction was very top-down and non-participatory. |
Отделение МОМ в Коста-Рике старается наладить двустороннюю связь между целевыми группами населения и органами здравоохранения, поскольку раньше связь осуществлялась исключительно по вертикали сверху вниз и не предполагала активного участия населения. |
The National Response Plan, the regulatory framework containing general government guidelines for emergencies, enables coordination through the Coordination and Information Centre to be put into practice, establishing direct communication with stakeholders involved in providing food aid. |
Национальный план реагирования устанавливает регулятивные рамки основных направлений деятельности правительства в случае чрезвычайных ситуаций и позволяет осуществлять оперативную координацию с ЦКИ, устанавливая прямую связь с субъектами, задействованными в предоставлении продовольственной помощи. |
Our employees assist our clients during their daily work, we are improving the communication methods with potential investors, and we increasingly introduce new models in our product offer. |
Наши сотрудники готовы оказать Вам помощь в любой момент, мы налаживаем связь с потенциальными инвесторами, постоянно пополняем наш ассортимент новыми моделями. |
The Telenor Group is an international provider of high quality tele, data and media communication services with mobile operations in 13 markets across the Nordic region, Central and Eastern Europe and in Asia. |
Telenor Group оказывает качественные телекоммуникационные услуги, включая передачу данных и медиа-контента, обеспечивая сотовую связь на 13 рынках Скандинавии, Центральной и Восточной Европы, Азии. |
Eliminating the struggle of elective-party cliques and introducing the control, the Natiocratic system puts at the same time the State Council in direct communication with the People, transferring its formation to the social groups incorporated in syndicates. |
Устраняя борьбу избирательно-партийных клик и внедряя контроль Нациократическая система ставит в то же время Государственный Совет в непосредственную связь с Народом, передавая его формирование объединенным в синдикатах социальным группам. |
For months, the group was not taken seriously by British intelligence, and attempts by Aaron Aaronsohn and Avshalom Feinberg to establish communication channels in Cairo and Port Said failed. |
На протяжении многих месяцев британская разведка не воспринимала «Нили» всерьёз, и попытки Ааронсона и Файнберга установить связь с Каиром и Порт-Саидом провалилась. |
Fishing Sport Club of "The Fishermen Community of Ukraine" - commercial fishing-sport club, which has a direct communication with the other fishing associations across Ukraine. |
РСК «ГРУ» - коммерческий рыболовно-спортивный клуб, имеющий непосредственную связь с другими рыболовными сообществами по всей Украине. |
The constructive works implemented by "HAEK-i Shinararutyun" CJSC include electrical power, urban construction, industrial, hydro technical and communication sectors of construction. |
Работы осуществленные ЗАО "АЕК-и Шинарарутюн" включают в себе следующие отрасли строительства: энергетическое, городостроительное, гидротехническое, индустриальное и связь. |
Nowadays velcom communication is provided by 28193 transceivers, installed in 1341 settlements throughout the country, there are 3231 base stations as well as 9 switches working in the network. |
Сегодня связь velcom обеспечивают 28430 приемопередатчиков в 1350 населенных пунктах по всей стране, в сети работают 3265 базовых станций, а также 9 коммутаторов. |
The Lift Directive (95/16/EC) requires that an alarm device in the lift car is compulsory. The device must permit a two-way means of communication allowing permanent contact with a rescue service. |
Директива о Лифтах (95/16/CE) предписывает обязательное наличие аварийного устройства в кабине, которое обеспечивает двустороннюю голосовую связь, чтобы поддерживать постоянное общение со службой спасения. |
In such intricate image destruction of the Byzantium Empire has destroyed ancient hereditary communication in Russia, replacement of the lineal heir by the casual son of Sofia Paleolog, which has lost relationship with ancestors of Russian and Bulgarian dynasty the Kumir-Dulo. |
Таким нелепым и насильственным образом разрушение Византийской империи уничтожило древнюю наследственную связь на Руси, заменив прямого наследника случайным сыном Софии Палеолог, давно утратившей родство с предками русской и болгарской династии Кумиров-Дуло. |
A little marvel, that thing! Instant communication anywhere in Space Four |
Моментальная связь со всем четвертым сектором пространства. |
With regard to the development of the specification for the OBD communication (wired/wireless) in the gtr, the presenter suggested a two-step approach. |
В связи с разработкой технического требования о сообщении БД (проводная/беспроводная связь) в рамках гтп оратор предложил двухэтапный подход. |
Traditionally, we have relied most heavily on paper based communication, followed by telephone, fax, electronic, face to face and then a variety of other methods. |
Традиционно основными средствами общения для нас была переписка, а также телефон, факсимильная связь, электронные средства, личные контакты и целый ряд других методов. |
The new radio stations are seen as an excellent means of maintaining the Territory's cultural heritage as well as a way of facilitating communication on community matters. |
В настоящее время они функционируют в автономном режиме, хотя имеются планы устанавливать между ними связь по крайней мере раз в неделю для трансляции национальной программы. |
ADC offers its customers unlimited advanced digital communication services of high quality and speed, which enables to establish reliable connection between headquarters and branches of companies. |
Сетевые услуги ADC обеспечивают надежную связь между головным оффисом и филиалами компании. Компания предлагает высокоскоростные, безлимитные и надежные услуги цифровой телекоммуникации. |
In this "final" balancing, a connection and communication with your future self is established through the Prism of Personal Potential, allowing future potential energy into the manifestation of present reality. |
В этой «финальной» балансировке устанавливается связь и общение с вашим потенциальным Я через Призму личного потенциала, благодаря чему будущая потенциальная энергия может проявляться в реальности настоящего дня. |
As for the RCU in Asia, the Government of China had offered a contribution which ended in 2004, while ESCAP offers office space, furniture, equipment and access to means of communication, except for international telephone calls. |
В настоящее время ЭКЛАКО предоставляет мебель и конторское оборудование, а секретариат покрывает расходы на оплату труда координатора, аренду служебного помещения и связь. |