They completely interrupt the communication between the brain and the spinal cord, thus leading to complete and permanent paralysis of the leg. |
Это абсолютно прервало связь между головным и спинным мозгом, что привело к полному и постоянному параличу обеих ног. |
We use words and communication to break out of it and to reach out to others. |
Мы используем слова и связь, чтобы вырваться из неё и обратиться к другим. |
Decoupling the sender from communications sent was a fundamental advance of the Actor model enabling asynchronous communication and control structures as patterns of passing messages. |
Отделение отправителя от посланных сообщений стало фундаментальным достижением модели акторов: тем самым обеспечивается асинхронная связь и управление структурами в виде формы передачи сообщений. |
The geographical location of the town and the ever-increasing dominance of the port ensured a constant communication with Italy and the rest of Western Europe. |
Географическое расположение города и развитие порта обеспечило постоянную связь с Италией и Западной Европой. |
Only the 2nd Army came under his command, as communication with the 1st and 3rd armies had been lost. |
В его распоряжении оставались части только 2-й армии, так как связь и взаимодействие с 1-й и 3-й армиями были утрачены. |
We use words and communication to break out of it and to reach out to others. |
Мы используем слова и связь, чтобы вырваться из неё и обратиться к другим. |
There's no way of getting the communication back! |
У нас нет никаких шансов восстановить связь! |
Under no circumstances should there be any communication until the team has left. |
До отъезда группы никому на связь не выходить. |
Constant communication, long-term memory, patience or agility? |
Постоянная связь, долгосрочная память, терпение или ловксть? |
In those final moments, knowing communication had been re-established, |
В те последние мгновения, зная, что связь восстановлена, |
Given the communication restraints of an officer posing as a drug dealer, it's difficult to say when I'm going to be hearing from him. |
При имеющихся трудностях выхода на связь офицера, выдающего себя за наркодилера, трудно сказать, когда я дождусь от него вестей. |
Establishment, under the supervision of the Joint Coordination Commission, of possibly multinational, liaison teams with direct communication capabilities, between local operational headquarters. |
З. Создание под руководством Совместной координационной комиссии по возможности многонациональных групп связи, способных обеспечивать прямую связь между местными оперативными штабами. |
Telecommunications satellites addressed issues related to mass awareness, warning, education and training, as well as emergency communication in the event of a disaster. |
Телекоммуникационные спутники позволяют выполнять задачи, связанные с массовым просвещением, оповещением, образованием и подготовкой, а также обеспечивать срочную связь в случае стихийного бедствия. |
The Secretary-General and he would spare no efforts to ensure that ongoing communication became a part of the Committee's standard operating procedure. |
Генеральный секретарь и он не пожалеют усилий для обеспечения того, чтобы установившаяся связь стала частью стандартной процедуры работы Комитета. |
Direct telephone communications between our two countries have been dramatically improved, facilitating better communication between our two peoples. |
Прямая телефонная связь между нашими двумя странами значительно улучшилась, что улучшило связь между двумя нашими народами. |
A more balanced urban structure - one with a network of alternative urban centres with transportation and communication among them - will begin to emerge. |
Начнет складываться более сбалансированная структура городских поселений - с сетью альтернативных городских центров, между которыми будут налажены транспортное сообщение и связь. |
ANC and IFP established a special task group to strengthen peace committees and improve communication between them to work out the modalities for the international mediation. |
АНК и ПСИ создали специальную целевую группу, чтобы укрепить комитеты примирения и улучшить связь между ними в интересах выработки условий международного посредничества. |
Strengthening capacity of national non-governmental organizations, transport and communication and office equipment transferred to national |
Укрепление потенциала местных неправительственных организаций, транспорт и связь и конторское оборудование, передаваемое национальным партнерам |
We must establish communication with them! |
Нам необходимо наладить с ними связь. |
All global ground communication has ceased, sir. |
Прервана связь со всеми наземными объектами, сэр. |
Recommendation 2: Location of communication units |
Рекомендация 2: Местонахождение подразделений, обеспечивающих связь |
The Officers will also maintain contact, in close collaboration with military personnel, with the parties concerned, including the local population, to facilitate communication between them. |
Эти сотрудники будут также в тесном сотрудничестве с военным персоналом поддерживать связь с соответствующими сторонами, включая местное население, в целях поощрения контактов между ними. |
In the view of some delegations modern means of communication should be used to facilitate expeditious communications, such as by fax or other electronic means. |
По мнению некоторых делегаций, для более оперативной передачи сообщений следует использовать современные средства связи, такие, как факсимильная связь и другие электронные средства. |
The Mission will be authorized to maintain communications between their teams, their sections, their Belgrade offices and Geneva by communication satellites as well as by radio transmitters. |
Миссия будет уполномочена поддерживать связь со своими группами, отделениями, и офисами в Белграде и Женеве с помощью спутников связи и радиопередатчиков. |
Throughout the process, communication should be maintained between the Commission and the Convention and subsequently the Conference of the Parties of the Convention. |
На протяжении всего этого процесса необходимо обеспечивать связь между Комиссией и Конвенцией, а впоследствии - Конференцией сторон Конвенции. |