Примеры в контексте "Communication - Связь"

Примеры: Communication - Связь
The Subcommittee's new agenda item on the International Space Weather Initiative had allowed it to focus on the wide-ranging and variable impact of space weather especially on communication and transport. Включение в повестку дня данного Подкомитета нового пункта, касающегося Международной инициативы по космической погоде, позволило ему сосредоточить внимание на разнообразном и переменчивом воздействии изменения космической погоды, особенно на транспорт и связь.
Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that interaction and communication between the members of the Commission and Member States could be further strengthened and improved; both sides would benefit from a closer and more fluid exchange. Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что взаимодействие и связь между членами Комиссии и государствами-членами можно было бы укрепить и улучшить; обе стороны только выиграли бы от более тесного и плодотворного обмена информацией.
They maintained communication with the key target groups, including the victims and affected communities, legal professionals, public officials and civil society leaders, through a variety of conferences, seminars, training sessions, radio programmes and other press events. Ее представители поддерживали связь с ключевыми целевыми группами, включая потерпевших и пострадавшие общины, юристов, сотрудников государственных органов и руководителей организаций гражданского общества, в рамках различных конференций и семинаров, учебных курсов, радиопрограмм и других мероприятий СМИ.
States parties were urged to swiftly nominate their national focal points and contact persons among the reviewing experts after the official start of the review, to allow for fluid communication from the beginning. Государствам-участникам было настоятельно рекомендовано оперативно назначить национальных координаторов и контактных лиц из числа проводящих обзор экспертов после официального начала обзора, с тем чтобы с самого начала обеспечить бесперебойную связь.
A proactive, focused approach to the decolonization of each individual Territory and fluid, ongoing communication with the administering Powers were essential, while the participation of regional and subregional organizations would open new avenues of cooperation with the Territories. Необходимо использовать активный целевой подход к деколонизации каждой отдельно взятой территории и поддерживать прямую и непрерывную связь с управляющими державами, в то время как участие региональных и субрегиональных организаций откроет новые пути сотрудничества с этими территориями.
It communicated, by means of notes verbales, with Member States through formal diplomatic channels, permanent missions, and was not responsible for problems of communication between the permanent mission of a country and the capital. Он поддерживает связь посредством вербальных нот, взаимодействуя с государствами-членами через официальные дипломатические каналы и постоянные представительства, и не несет ответственности за проблемы со связью между постоянным представительством страны и ее столицей.
Regular transmission interruptions affect Internet access, telephone and fax communication, sometimes for weeks, limiting the ability of detainees to communicate with their lawyers, which could affect their rights. Регулярно прерывающаяся связь затрудняет доступ в Интернет, телефонное и факсимильное сообщение, иногда на протяжении недель, ограничивая возможности для общения задержанных с адвокатами, что может обернуться ущемлением их прав.
Satellite short message services provided by the Compass satellite navigation system of China demonstrated their value as the most reliable means of communication in the response to the Wenchuan earthquake in May 2008. Спутниковая связь с помощью коротких текстовых сообщений, которую обеспечила китайская спутниковая навигационная система «Компас», показала свою эффективность как наиболее надежное средство связи во время землетрясения в уезде Веньчуань в мае 2008 года.
Although virtually all bureaux and programme units deal with issues of local governance, UNDP has not been able to establish systems that promote better communication and exchange of ideas and experience across its various bureaux and their sub-units. Несмотря на то, что практически все бюро и подразделения программы занимаются вопросами развития местных органов управления, ПРООН не удалось сформировать системы, с помощью которых можно было бы более эффективно поддерживать связь и обмениваться идеями и опытом между всеми ее различными бюро и их секциями.
Moreover, migrants are often detained in facilities which are located far from urban centres, making access difficult for family, interpreters, lawyers and NGOs, which in turn limits the right of the migrant to effective communication. Кроме того, мигранты часто содержатся в местах заключения, находящихся далеко от городов, что затрудняет доступ к ним членов семьи, переводчиков, адвокатов и представителей НПО, а это в свою очередь ограничивает право мигранта на реальную связь с внешним миром.
Among the various channels through which the crowding-in effect occurred, experts highlighted investment in economic and social infrastructure (such as transportation, communication, education and health) which could increase productivity and create favourable conditions for private investment. Этот приток может происходить по разным каналам, среди которых эксперты выделили инвестиции в экономическую и социальную инфраструктуру (транспорт, связь, образование и здравоохранение), которые могут обеспечивать рост производительности труда и создавать благоприятные условия для частной инвестиционной деятельности.
Effective communication at national level in operating licensing systems, including promotion of memorandums of understanding between key agencies. (Section 6.3.5.) Эффективная связь на национальном уровне по вопросам функционирующих систем лицензирования, включая содействие подписанию меморандумов о взаимопонимании между основными ведомствами (раздел 6.3.5).
Many services (e.g. health, education, water, communication, transport) are deeply embedded in a country's social, cultural or political context. Многие услуги (например, в таких секторах, как здравоохранение, образование, водоснабжение, связь и транспорт) неразрывно связаны с социальным, культурным и политическим контекстом страны.
A formal communication link was established with Universities in Kenya, Uganda, Burundi, Rwanda and the United Republic of Tanzania, and presentations on the work of the Tribunal were made at two East African Media Summits. Была налажена официальная связь с университетами в Кении, Уганде, Бурунди, Руанде и Объединенной Республике Танзания, а в ходе двух восточно-африканских встреч на высшем уровне по вопросам СМИ были представлены материалы о деятельности Трибунала.
The Secretariat believes that, in order to address the perception of staff members that the selection process is subjective, more communication with staff must be undertaken. Чтобы устранить обеспокоенность сотрудников в отношении того, что процесс отбора является субъективным, Секретариат считает необходимым наладить более широкую связь с персоналом.
Final negotiations on the Assessment and preparation for the Seventh "Environment for Europe Conference"; communication with countries and stakeholders to promote the Assessment. Заключительные переговоры по Оценке и подготовка седьмой Конференции "Окружающая среда для Европы", связь со странами и заинтересованными сторонами по содействию осуществлению оценки.
In discussions with the editorial team of the System of National Accounts, it was felt that this would also improve the communication between the two groups. В ходе обсуждений, проведенных с редакционным советом Системы национальных счетов, было высказано мнение о том, что благодаря семинарам улучшится также связь между этими двумя группами.
They have also been given information on the conditions and procedure of the asylum, their rights and obligations and explained how to maintain communication with persons providing legal assistance and the UNHCR. Им также была предоставлена информация об условиях и процедуре предоставления убежища, об их правах и обязанностях, а также было разъяснено, каким образом можно поддерживать связь с лицами, предоставляющими правовую помощь, и с УВКБ.
Improved communication, coordination and collaboration between the two entities would improve mutual understanding of the constraints faced and facilitate more effective resolution of differences and misunderstandings that may occur in the course of operations. Усовершенствованная связь, координация и сотрудничество между этими двумя организациями может улучшить взаимопонимание в том, что касается существующих ограничений, и содействовать более эффективному урегулированию разногласий и недопониманий, которые могут возникать в ходе работы.
OBD data shall be provided by the OBD system upon request using scan tool that complies with the requirements of the applicable standards mentioned in module A, Annex 1 (communication with external tester). Информация БД предоставляется системой БД по запросу с использованием сканирующего устройства, соответствующего требованиям применимых стандартов, упомянутых в приложении 1 к модулю А (связь с внешним тестером).
The Ethernet based wired communication would be inserted at a later time point and the ISO would have to be aligned to include requirements for the external test equipment. На более позднем этапе будет введена проводная связь, базирующаяся на локальных сетях, и стандарты ИСО необходимо будет согласовать для включения требований о внешнем испытательном оборудовании.
They emphasized that it was important for the United Nations Resident Coordinator and the country team to keep lines of communication open among all stakeholders, including civil society and non-governmental organizations, and to give them sufficient time to provide thoughtful and well-considered inputs. Они подчеркнули тот факт, что для координатора-резидента системы Организации Объединенных Наций и страновой группы важно поддерживать связь между всеми заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и неправительственные организации, и предоставлять им достаточное время для принятия продуманных и взвешенных решений.
There is a need for strengthening communication among government, industry and the local communities, and encouraging the exchange of views on industry actions that affect the welfare of citizens or pose public-health risks. Следует усилить связь между правительством, промышленностью и местными общинами и способствовать налаживанию обмена мнениями по вопросам промышленной политики, затрагивающей благосостояние граждан или представляющей опасность для здоровья населения.
travel and communication expenses - $250 Excursion путевые расходы и расходы на связь - 250 долл.
The visit was also an opportunity for Judges from the War Crimes Chamber to provide International Tribunal staff with a briefing of a recently completed case in that court, thereby strengthening the two-way communication between local courts and the International Tribunal. Этот визит также обеспечил возможность судьям Камеры по военным преступлениям представить сотрудникам Международного трибунала краткую информацию о деле, рассмотрение которого недавно было завершено в этом суде, что позволило укрепить двустороннюю связь между местными судами и Международным трибуналом.