(c) To reiterate the importance of increased communication and better coordination between and among international agencies and national statistical systems/regional organizations; |
с) вновь подтвердить необходимость улучшить связь и координацию между международными учреждениями и национальными статистическими системами/региональными организациями; |
For example, water supply and sanitation, waste management, energy, transportation and communication require heavy infrastructure, while education, health and public safety imply significant operating costs. |
Так, например, водоснабжение и санитария, удаление отходов, энергоснабжение, транспорт и связь обусловливают необходимость создания крупной инфраструктуры, в то время как образование, медицинское обслуживание и обеспечение общественного порядка требуют значительных оперативных расходов. |
UNOPS is committed to strengthening communication internally and with Member States, partner organizations, and members of the public who may be interested. |
ЮНОПС стремится укреплять связь внутри системы, а также с государствами-членами, организациями-партнерами и представителями общественности, которые могут быть в этом заинтересованы. |
In 2008 FEDEFAM participated in its sessions in Buenos Aires, and is in constant communication both on casework and methods of work. |
В 2008 году ФЕДЕФАМ участвовала в ее заседаниях в Буэнос-Айресе и поддерживает с ней постоянную связь в том, что касается как изучения материалов дел, так и методов работы. |
The availability of funding should not be a limiting factor for a closer engagement of staff as it would only imply more communication and travel costs. |
Наличие финансирования не должно являться фактором, сдерживающим более активное участие персонала, поскольку последнее ведет к увеличению лишь расходов на связь и поездки. |
Another group of Member States, in that context, encouraged the Secretariat to ensure optimal communication between itself and Member States to aid effective and efficient implementation of the survey process. |
В этой связи другая группа государств-членов рекомендовала Секретариату поддерживать оптимальную связь с государствами-членами в целях содействия эффективному и результативному проведению процесса обследования. |
He urged parties that had not received acknowledgement to send the data again or follow up to ensure that it had been received, as e-mail communication was not always reliable. |
Он настоятельно призвал Стороны, которые еще не получили соответствующего подтверждения, вновь направить свои данные или навести справки, с тем чтобы удостовериться в том, что они были получены, поскольку электронная связь не всегда работает надежно. |
This system not only allows for documenting institutional memory, but also improves communication with the Department for General Assembly and Conference Management, in particular with the secretariat of the Special Committee. |
Эта система позволяет не только документировать накопленный опыт, но и также улучшать связь с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, в частности с секретариатом Специального комитета. |
As a national organization, there are costs for communication and travel, although much more is now done by conference calls and e-mail. |
Являясь национальной организацией, Совет расходует средства на связь и поездки, хотя в настоящее время все шире используются конференц-связь и электронная почта. |
At this time, local voice communication among mitigation, rescue and relief teams becomes more important for the effective coordination and utilization of valuable human, technical and relief resources. |
В это время голосовая связь на местах между группами по смягчению последствий, поисково-спасательными командами становится более важной для эффективной координации и использования ценных людских, технических и спасательных ресурсов. |
Have direct communication with similar organizations of other countries. |
имели прямую связь с аналогичными организациями других стран; |
These meetings report and provide guidance on ongoing initiatives, and maintain feedback and communication between the network members, the Ethics Office and LRC. |
Эти совещания позволяют представлять информацию и рекомендации в отношении реализуемых инициатив и поддерживать открытый диалог и связь между членами сети, Бюро по вопросам этики и ЦПК. |
Culture and communication, education and universities |
Культура и связь, образование и университеты |
In emergency situations, telephone and satellite communication are utilized, medical brigades are flown to remote settlements, or patients are flown to nearby hospitals. |
В чрезвычайных ситуациях в отдаленные поселения медицинские бригады направляются по вызову через телефонную или спутниковую связь или больные доставляются авиацией в близлежащие больницы. |
That CEB members had accepted most of the recommendations of JIU reflected the close communication and cooperation between JIU and CEB. |
То, что члены КСР приняли большинство рекомендаций ОИГ, отражает тесную связь и сотрудничество между ОИГ и КСР. |
Analysis of call details of satellite telephones shows that FDLR top military commanders were in regular communication with each other in the period preceding and immediately following the Busurungi massacre. |
Анализ записей телефонных разговоров по спутниковой связи указывает на то, что высшие военные командиры ДСОР поддерживали регулярную связь друг с другом в период до и непосредственно после совершения кровавой расправы в Бусурунги. |
Inexpensive and reliable connectivity (communication system) |
Недорогостоящая и надежная связь (коммуникационная система) |
The United Nations is full of brave, courageous people, but there needs to be more communication between its Blue Helmets and its civilian staff. |
В Организации Объединенных Наций много храбрых, мужественных людей, однако требуется расширить коммуникационную связь между ее голубыми касками и гражданским персоналом. |
The Conference may also wish to give consideration to the efforts to promote informal channels of communication among States parties, including through networks of asset recovery focal points. |
Конференция, возможно, пожелает также уделить внимание усилиям по поощрению использования государствами-участниками неофициальных каналов связи, включая связь через сети координаторов по возвращению активов. |
With a view to strengthening such cooperation and making it more effective, the Committee will review the programme, including such aspects as accreditation, communication and feedback. |
В целях укрепления такого сотрудничества и придания ему более эффективного характера Комитет осуществит обзор программы работы, включая такие аспекты, как аккредитация, коммуникация и обратная связь. |
B. Perceived respondent burden - communication |
В. Субъективно оцениваемые трудозатраты респондента - связь |
Boxes for complaints and appeals to the Ombudsman had been installed in all prison facilities and closed type institutions allowing for direct and confidential communication with him. |
Ящики для жалоб и заявлений омбудсмену были установлены во всех тюрьмах и учреждениях закрытого типа, что обеспечивает прямую и конфиденциальную связь с ними. |
Upon authorization of the Minister of Justice, or in conformity with any international treaty that Timor-Leste is a party to, direct communication may be established with foreign authorities. |
С разрешения министерства юстиции или в соответствии с любым международным договором, участником которого является Тимор-Лешти, может быть установлена прямая связь с иностранными властями. |
In such situations, satellites remain the only reliable means of direct connection to the disaster area for communication regarding diagnosis, patient treatment and activity coordination. |
В таком случае спутники остаются единственным надежным средством обеспечения непосредственной связи с районом стихийного бедствия, когда связь имеет жизненно важное значение для постановки диагноза, лечения больного и координации действий. |
Some provisions exist which aim to facilitate disaster relief communication by removing any existing regulatory barriers which may otherwise limit such communications. |
Существуют положения, цель которых - облегчать связь при оказании экстренной помощи в случае бедствий путем устранения любых имеющихся регламентационных барьеров, которые в противном случае могут лимитировать такую связь. |