If the idea was simply to ensure coordination among the working groups, the secretariat could ensure the requisite communication and synergy. |
Если идея заключается просто в обеспечении координации между рабочими группами, требуемую связь и синергию может обеспечить Секретариат. |
It will also facilitate communication with strategic partners (commercial entities) to enable them to use statistical data in their platforms. |
Это также облегчит связь со стратегическими партнерами (коммерческими предприятиями) в плане предоставления им возможностей пользоваться статистическими данными на своих платформах. |
In this work, good and timely communication and close cooperation across the NSS are important. |
В этой работе важную роль играют хорошая и своевременная связь и тесное сотрудничество в рамках всей НСС. |
The Vi activities help to facilitate South-South and North-South university collaboration and foster communication between developing country academics and experts at international organizations. |
Деятельность ВИ способствует взаимодействию между университетами в формате Юг-Юг и Север-Юг и облегчает связь между представителями академических кругов развивающихся стран и экспертами в международных организациях. |
More intensive cooperation, in particular direct contacts and communication, among regional States would greatly facilitate this goal. |
Достижению этой цели будет в значительной мере способствовать более интенсивное сотрудничество, в частности прямые контакты и связь между государствами региона. |
The visa liaison officer will be responsible for communication with conference participants who need to obtain entry visas for travel to the host country. |
Контактное лицо по визовым вопросам отвечает за связь с участниками конференции, нуждающимися в визе для въезда в принимающую страну. |
The introduction of the online collaboration rooms was intended to facilitate cross-organizational teamwork and communication and improve knowledge and information sharing. |
Предполагалось, что создание "кабинетов для сотрудничества" облегчит взаимодействие и связь между разными подразделениями и будет стимулировать обмен знаниями и информацией. |
To make this happen, a whole range of tools need to be employed - mainly communication, surveys and team-building. |
Для этого необходимо использовать широкий круг инструментов - главным образом связь, обследования и мероприятия по сплочению коллектива. |
All ICPs share a view of a "one-sided" communication with the Executive Body and other Convention Bodies. |
Все МСП разделяют мнение о том, что связь с Исполнительным органом и другими органами Конвенции носит односторонний характер. |
The Expert Group will likewise use electronic communication internally in the Group and throughout its network. |
Группа экспертов будет также использовать электронную связь внутри Группы и в рамках своей сети. |
To ensure the effective implementation of peacekeeping mandates, the Security Council, Secretariat, and troop-contributing countries should strengthen communication and coordination. |
Для обеспечения эффективного осуществления мандатов миротворческих миссий Совет Безопасности, Секретариат и страны, предоставляющие войска, должны укреплять связь и координацию. |
Peasants have the right to safe drinking water, sanitation, means of transportation, electricity, communication and leisure. |
Крестьяне имеют право на безопасную питьевую воду, санитарные услуги, транспортные средства, электроэнергию, связь и досуг. |
It could open up a line of communication between us. |
Это может обеспечить связь между нами. |
Lost communication with the White House, sir. |
Связь с Белым Домом потеряна, сэр. |
Until communication is restored, I suppose I am in command. |
Пока не восстановим связь, полагаю, я буду осуществлять командование. |
Guo and Chen... communication lost. |
Гоу и Чен... связь потеряна. |
Two of our colleagues followed them from Yuejiang... but communication was lost. |
Двое наших коллег, следили за ними от Яуюджана... но с ними утеряна связь. |
I haven't been able to establish communication with him since he transported to her shuttle. |
Я не смог установить с ним связь после того, как он телепортировался на ее шаттл. |
Free space optical communication between satellites networked together could make high-speed communication possible between different places on Earth. |
Оптическая связь в открытом пространстве между спутниками, образующими единую сеть, позволит обеспечить высокоскоростную связь между различными точками на Земле. |
Cooperation and communication: Improved communication is needed among the principal agents at the port. |
Сотрудничество и связь: Необходимо улучшить связь между основными участниками портовых операций. |
It will allow for internal communication among the various services; external communication between DIS and humanitarian workers; and external communication between DIS and the country's defence and security forces. |
Эта секция обеспечит СОП внутреннюю связь между всеми службами и внешнюю связь с гуманитарными организациями и силами обороны и безопасности страны. |
Nothing wrong with keeping the lines of communication open. |
Не вижу ничего страшного в том, чтобы поддерживать определённую связь. |
Good communication between the stakeholders is also crucial. |
Решающее значение имеет также хорошо налаженная связь между заинтересованными сторонами. |
A relationship based on respect, cooperation and communication is indispensable. |
Такая связь должна быть основана на уважении, сотрудничестве и диалоге. |
Unfortunately, there was a failure of communication among Member States' representatives who sat on the various bodies. |
К сожалению, между представителями государств-членов, заседающими в различных органах, недостаточно эффективно налажена связь. |