Примеры в контексте "Communication - Связь"

Примеры: Communication - Связь
The combined impact of the information revolution on the technologies of production and design and the reduction in the costs of transportation and communication brought about dramatic change both in the implementation and organization of productive processes and the rise of vigorous service sectors. Революция в области информации и ее влияние на технологии производства и проектирования вкупе с сокращением расходов на транспорт и связь привели к коренным изменениям в сфере производства и его организации и к росту и укреплению сектора обслуживания.
While most United Nations information centres are electronically connected to Headquarters to facilitate the receipt and accessing of United Nations documents and other information materials, electronic communication with local redisseminators is not prevalent. Хотя большинство информационных центров Организации Объединенных Наций обеспечены электронной связью с Центральными учреждениями в целях содействия получению документов и других информационных материалов Организации Объединенных Наций и доступу к ним, электронная связь с распространителями информации на местах повсеместно не распространена.
Turning to the question of refugees, he said that there was tripartite communication between the Government of Burkina Faso, the Government of Mali and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Переходя к вопросу о беженцах, он говорит, что между правительством Буркина-Фасо, правительством Мали и Управлением Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций (УВКБ ООН) существует трехсторонняя связь.
There needs to be effective communication and coordination between international bodies, not only United Nations bodies, such as WHO, and non-governmental organizations, but also the European Union, the Council of Europe and the European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction (EMCDDA). Необходимо наладить эффективную связь и взаимодействие с международными органами, причем не только с органами системы Организации Объединенных Наций, такими как ВОЗ, и неправительственными организациями, но и с Европейским союзом, Советом Европы и Европейским контрольным центром по наркотикам и наркомании (ЕКЦНН).
An indigenous representative from Latin America stated that the Decade should be coordinated by indigenous peoples and that for the Decade to be successful more and better communication was necessary between the United Nations system and indigenous peoples and between indigenous peoples themselves. Представитель коренных народов Латинской Америки заявил, что Десятилетие должно координироваться коренными народами и что для его успеха необходимо более эффективная и действенная связь между системой Организации Объединенных Наций и коренными народами и между самими коренными народами.
The Mission fully agrees with the representatives of Tokelau that communication is of vital concern and of fundamental importance to Tokelau's ability to carry out its responsibilities under internal self-government, and that the future of Tokelau depended in large part on this. Члены миссии полностью согласны с представителями Токелау в том, что связь имеет жизненно важное значение и особую важность для Токелау с точки зрения реализации функций в рамках внутреннего самоуправления и что будущее Токелау в значительной степени зависит от изменений в этой области.
To cope with the increasing demands of communication by satellite, the Government of Thailand and the Shinawatra Company have signed an agreement on domestic satellite communications allowing the Company to provide satellite communications under a 30-year concession. В целях удовлетворения растущих потребностей в спутниковой связи правительство Таиланда и компания "Шинаватра" подписали соглашение о национальной спутниковой связи, в соответствии с которым данная компания может обеспечивать спутниковую связь в рамках 30-летней концессии.
Telecommunications with the outside world and between Tokelau's three main atolls are limited to a single channel radio link provided by UNDP which permits communication either between two atolls in Tokelau or between one atoll in Tokelau and Apia. Связь с внешним миром и между тремя главными атоллами Токелау осуществляется по обеспеченной ПРООН одноканальной радиосети, которая позволяет поддерживать связь либо между двумя из атоллов в Токелау, либо между одним из атоллов и Апией.
The requirements of the Cambodia Office, in terms of office automation, (including linkage with the Centre for Human Rights in Geneva), communication and transportation equipment, are as follows: Потребности Отделения в Камбодже с точки зрения оборудования автоматизации делопроизводства (включая связь с Центром по правам человека в Женеве), оборудования связи и транспортных средств являются следующими:
Telecommunications ($0.8 million): mainly because of higher telephone charges in the area of operations and the need to maintain adequate communication between headquarters and the Fields; связь (0,8 млн. долл. США): главным образом ввиду увеличения платы за телефонную связь в зоне операций и необходимости обеспечения надлежащей связи между штаб-квартирой и районами операций;
Women have been affected by large job cuts in the feminized public sector services, transport and communication, but also by discrimination in the labour market and, in some countries, also by discrimination in the course of land privatization. Женщины подвергаются негативному воздействию в результате масштабного сокращения рабочих мест в таких традиционных сферах их занятости как государственная сфера обслуживания, транспорт и связь, а также дискриминации на рынке труда и, в ряде случаев, дискриминации в процессе приватизации земли.
They equally stressed that the advent of the Internet, with the possibility of achieving enormous efficiency gains, including much lower transaction costs, faster communication and unparalled networking opportunities, has brought about new opportunities and challenges for SME access to finance and in particular to e-finance. Они также подчеркнули, что появление Интернета, с возможностью достижения колоссального повышения эффективности, включая гораздо более низкие трансакционные издержки, более оперативную связь и беспрецедентные возможности сетевого взаимодействия, создало новые возможности и вызовы, касающиеся доступа МСП к финансированию, и в частности к электронному финансированию.
Recognizing that interactive communication between Parties and Non-Parties will contribute towards the full application of the provisions of the Convention признавая, что интерактивная связь между государствами, являющимися и не являющимися Сторонами Конвенции, будет способствовать полному применению положений Конвенции,
We favour bringing fully into play the role of the Security Council Working Group on peacekeeping operations and enhancing communication and coordination among the Security Council, the Secretariat and Member States. Мы выступаем за то, что бы в полной мере реализовать роль Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира и улучшить связь и координацию между Советом Безопасности, Секретариатом и государствами-членами.
The paper gives an overview on the implementation of the Agricultural Census (legal background, role of the task forces, design of farms, completeness, division of labour between the Department of Agriculture and HCSO regional directorates, communication) В настоящем документе приводится обзор хода осуществления сельскохозяйственной переписи (правовая основа, роль целевых групп, характеристики хозяйств, полнота охвата, распределение обязанностей между департаментом сельского хозяйства и региональными управлениями ЦСУВ, связь).
The Secretary-General shall establish and maintain continuous contact and communication with the staff in order to ensure the effective participation of the staff in identifying, examining and resolving issues relating to staff welfare, including conditions of work, general conditions of life and other personnel policies. Генеральный секретарь устанавливает и поддерживает постоянные контакты и связь с персоналом, с тем чтобы обеспечить эффективное участие персонала в определении, изучении и решении вопросов, связанных с благосостоянием персонала, включая условия работы, общие условия жизни и другие вопросы кадровой политики.
The persons covered under this programme enjoy the rights to privacy, information, security of person, communication, decision-making and respect for their dignity, the right to a compliant and the right to compensation. Лица, на которых распространяется данная программа, пользуются правами на неприкосновенность частной жизни, информацию, неприкосновенность личности, связь, участие в принятии решений и уважение их достоинства, правом на подачу жалоб и правом на компенсацию.
The Khartoum Liaison Office is headed by a Head of Office and includes three Political Affairs Officers and two Humanitarian Liaison Officers, who will ensure appropriate communication and exchange of information with UNMIS and other relevant humanitarian agencies and organizations. Отделение связи в Хартуме будет возглавлять начальник Отделения, и его штат будет включать трех сотрудников по политическим вопросам и двух сотрудников связи по гуманитарным вопросам, которые будут обеспечивать надлежащую связь и обмен информацией с МООНВС и другими соответствующими гуманитарными учреждениями и организациями.
Related to this is 'trade policy' in a broader sense, covering trade facilitation issues such as customs administration; and support services such as banking, insurance, communication and transportation, and port efficiency. С этим тесно связана "торговая политика" в более широком смысле, т.е. с охватом вопросов упрощения процедур торговли, таких, как работа таможенных администраций, а также вспомогательных услуг, таких, как банковское дело, страхование, связь, транспорт
Working relationship between organizations and the secretariat and members of the Forum, including contact and communication with portfolio holders; visits to organizations by Forum members; invitations extended to the Forum to attend meetings of policymaking bodies; dialogue with organizations during the sessions. Рабочие отношения между организациями и секретариатом и членами Форума, включая контакты и связь с членами, отвечающими за конкретные направления; посещение организаций членами Форума; направленные Форуму приглашения для участия в заседаниях директивных органов; диалог с организациями во время сессий.
It was noted also that out of eight meetings of the Senior Management Group held in 1999, four were chaired by the Acting Executive Director in person, and that constant communication is maintained between him and his Acting Deputy during his absence. Было также отмечено, что из восьми заседаний Группы старших руководителей, состоявшихся в 1999 году, на четырех председательствовал сам исполняющий обязанности Директора-исполнителя и что в периоды своего отсутствия он поддерживает постоянную связь с исполняющим обязанности заместителя Директора-исполнителя.
Particular attention should also be given to private-sector service providers (communication, air traffic control, power supply and so forth) who operate on a regional or global level but are an integral part of the national infrastructure; Основное внимание необходимо уделять также частным предприятиям сферы услуг (связь, управление воздушным движением, энергоснабжение и т.д.), которые действуют на региональном или глобальном уровнях, но при этом являются неотъемлемой частью национальной инфраструктуры;
These include costs of communication, counselling for detained employees and their families, a payment made to a delegation that negotiated the release of detained personnel, as well as a car repair expense of one of the detainees that was incurred in the United States. Они включают в себя расходы на связь, консультирование задержанных сотрудников и членов их семей, выплаты, произведенные делегации, которая вела переговоры об освобождении задержанного персонала, а также расходы на ремонт автомобиля одного из задержанных лиц, понесенные в Соединенных Штатах.
After considering all proposals, the Working Group agreed to reduce communication costs by 10 per cent resulting in savings of US$ 11,500 and to reduce by $5,000 the amount for purchases of equipment. Рассмотрев все предложения, Рабочая группа постановила сократить расходы на связь на 10 процентов, что обеспечит экономию в размере 11500 долл. США, и сократить объем закупок оборудования на 5000 долл. США.
the [group of experts] [task force composed of the ad hoc panels] should use existing means of communication, such as through electronic means, face-to-face meetings, etc.; [группа экспертов] [рабочая группа в составе членов специальных групп] должна пользоваться существующими средствами общения, такими, как электронная связь, личные встречи и т.д.;