Примеры в контексте "Communication - Связь"

Примеры: Communication - Связь
For the Gbarnga hub region, institutions were connected to the Internet, making communication within counties and with headquarters more effective. В районе деятельности центра в Гбарнге учреждения были подключены к сети Интернет, что позволило обеспечить более эффективную связь с графствами и со штабами.
Production, translation, outreach, communication Издание, перевод, реклама, связь
The President's Chief of Staff, Deeq Yusuf, was also in communication regularly via e-mail. Начальник канцелярии президента Дик Юсуф также поддерживал регулярную связь по электронной почте.
The liaison and coordination arrangements, including a real-time communication via video-teleconference, functioned well and demonstrated their vital role in preventing a potential further escalation. Средства обеспечения связи и координации, в том числе видеоконференционная связь в режиме реального времени, функционировали нормально и продемонстрировали, что способны играть крайне важную роль в предупреждении возможной дальнейшей эскалации.
In the course of 2014, the Mixed Commission continued to facilitate the process, including by helping to maintain dialogue and communication between the two countries. В течение 2014 года Смешанная комиссия продолжала содействовать этому процессу, в том числе помогая поддерживать диалог и связь между двумя странами.
(e) Local costs, including for transportation, communication and consumables; ё) оплаты расходов на местах, включая расходы на транспорт, связь и расходные материалы;
Improved reporting of telephone billing information since 2011 has allowed for telephone communication costs previously covered by the regular budget to be charged to the appropriate funding sources. После 2011 года, когда были приняты меры по улучшению работы системы тарификации телефонной связи, расходы на телефонную связь, которые прежде покрывались за счет средств регулярного бюджета, теперь покрываются из соответствующих источников финансирования.
He/she will ensure communication lines are open between these components as well as with the Mission support component, in particular the logistics planner. Он/она будет обеспечивать связь между этими компонентами, а также связь с компонентом поддержки Миссии, особенно с сотрудником по вопросам планирования материально-технического обеспечения.
Action should also be taken, in conjunction with the organizational resilience management system currently under discussion, to ensure effective communication with the staff and permanent missions in emergency situations. Следует также принять меры в контексте обсуждаемой в настоящее время системы обеспечения организационной жизнеспособности с целью обеспечить эффективную связь с сотрудниками и постоянными представительствами в чрезвычайных ситуациях.
Improve communication through a common language and the sharing of information Улучшать связь с помощью общего языка и совместного использования информации
B. Intersessional communication between the Governing Council and the Director of SIAP В. Межсессионная связь между Советом управляющих и Директором СИАТО
In that regard, it agreed to explore alternative arrangements, such as electronic communication and the use of other regional and international meetings as opportunities to engage Committee members for consultations. В связи с этим он постановил изучить такие альтернативные механизмы, как электронная связь и использование других региональных и международных мероприятий как возможностей для проведения консультаций между членами Комитета.
Transport, electricity and communication (%) Транспорт, энергетика и связь (в %)
Strong investor interest in Africa has to go beyond resource prospecting and exploitation and target labour-intensive sectors such as infrastructure development, construction, communication and agriculture. Высокий интерес инвесторов к Африке должен выйти за рамки разведки и разработки природных ресурсов и нацелиться на такие трудоемкие секторы, как развитие инфраструктуры, строительство, связь и сельское хозяйство.
However, during the interviews with the Inspector, member States' representatives considered that better communication should be established with the permanent missions in Geneva. Вместе с тем в ходе бесед с Инспектором представители государств-членов сочли, что необходимо лучше налаживать связь с постоянными представительствами в Женеве.
(a) information-sharing and communication; а) обмен информацией и связь;
13.4 Other liabilities consist primarily of invoices payable to the United Nations Office in Vienna for conference, language, communication and translation services provided during 2012. 13.4 Прочие пассивы включают в себя главным образом подлежащие оплате счета Отделения Организации Объединенных Наций в Вене за предоставленные в 2012 году конференционные услуги, изучение иностранных языков, связь и письменный перевод.
The organisation needs to commit fully to make this happen - top management support, open communication and incorporation in policies and appraisal systems. Организация должна предпринимать все усилия для выполнения этой задачи, включая поддержку высшего руководства, открытую связь и учет в политике и системах оценки.
UNECE maintained a direct and well-functioning two-way communication, which helped achieve high quality of outputs - workshop material, background papers, national studies, pre-feasibility studies, etc. ЕЭК ООН поддерживала прямую и хорошо функционирующую двухстороннюю связь, которая содействовала достижению высококачественных результатов: подготовке материалов рабочих совещаний, справочных документов, национальных исследований, технико-экономических обоснований и т.д.
He also described challenges faced by anti-corruption bodies, in particular with regard to communication, implementation and funding issues, which had an impact on their efficiency and independence. Он также рассказал о проблемах, с которыми сталкиваются антикоррупционные органы, в частности в таких областях, как связь, осуществление мероприятий и финансирование, от которых зависит эффективность работы и самостоятельность таких учреждений.
It was also important for the Secretariat to continue improving the provision of information to and communication with concerned States as soon as an incident with potential criminal implications occurred. Секретариату важно продолжать совершенствовать порядок предоставления информации заинтересованным государствам и связь с ними, как только происходит инцидент с потенциально уголовно-наказуемыми последствиями.
Maintain communication between the Chiefs of General Staff and have available the secure means for this purpose; З) поддерживать связь между начальниками генеральных штабов и располагать защищенными средствами для этой цели;
These offices facilitate communication among the three stakeholders in production and reconcile between workers and employers, especially workers who wish to collectively bargain with employers concerning a problem. Эти управления упрощают связь между тремя факторами производства и улаживают споры между трудящимися и работодателями, особенно если речь идет о трудящихся, желающих провести коллективные переговоры с работодателями в отношении какой-либо проблемы.
This communication will be done with a view to: Такая связь будет поддерживаться с целью:
Revision and publication of time series, including communication with users and main stakeholders. пересмотр и публикация временных рядов, включая связь с пользователями и основными заинтересованными сторонами;