(a) Communication: initial support for the creation of a communications portal for use by the group of experts and member States; |
а) связь: поддержка на начальной стадии разработки портала связи, используемого группой экспертов и государствами-членами; |
Communication between the two regions ceased for more than half a millennium before the arrival of Captain James Cook who was already famous for exploring the Pacific islands including Tahiti. |
Связь между двумя регионами прекратилась за пять веков до прибытия на Гавайские острова капитана Джеймса Кука, который ранее исследовал Таити. |
(a) Communication, navigation, rescue of people on Earth, in the atmosphere and outer space; |
а) связь, навигация, спасание людей на Земле, в атмосфере и космическом пространстве; |
That was why the Budget Committee was recommending to the Parties to agree with the establishment of new posts - one under the Vienna Convention (Programme Officer - Communication and Information). |
Именно поэтому Бюджетный комитет рекомендует Сторонам согласиться с созданием новых должностей - одной из них в рамках Венской конвенции (сотрудник по программам - связь и информация). |
Communication channels have been established with the Umoja team and integration will be addressed as appropriate, at such time as the Umoja project reaches the development stage. |
Установлена связь с коллективом проекта и вопросы интеграции будут решаться в установленном порядке, когда проект «Умоджа» выйдет на стадию разработки. |
Internal Coordination and Cooperation, Internal Communication, Decentralization and Restructuring. |
Внутренняя координация и сотрудничество, внутренняя связь, децентрализация и реструктуризация |
The upcoming Sixth five-year Plan has categorically incorporated eight micro chapters, which are Agriculture and Rural Development, Industry, Education, Energy, Health, Transport and Communication, Labour and Employment and Science and Technology. |
В разрабатываемый шестой пятилетний план в обязательном порядке будут включены следующие восемь подразделов: сельское хозяйство и развитие сельских районов, промышленность, образование, энергетика, здравоохранение, транспорт и связь, труд и занятость, а также наука и техника. |
On that same day, Costa Rica initiated the programme called "Communication without Borders", and it became the first country to offer free electronic mail to the entire population. |
В этот же день Коста-Рика приступила к осуществлению программы «Связь без границ» и стала первой страной, которая предоставила всему населению страны возможность для пользования бесплатной электронной почтой. |
Communication and coordination between the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and all agencies and departures involved are also needed. |
Необходимы также связь и координация действий между Департаментом операций по поддержанию мира, Департаментом полевой поддержки и всеми соответствующими учреждениями и департаментами. |
Communication today is an important factor in raising the operational efficiency of a company, streamlining its operations, in generating substantial cost savings, in allowing access to much wider markets at low cost and providing a means to enter into competition with more developed economies. |
В настоящее время связь является одним из важных факторов повышения оперативной эффективности компании, рационализации ее операций, достижения существенной экономики расходов в обеспечении доступа на более широкие рынки при низких издержках и в предоставлении им средств участия в конкуренции с более развитыми странами. |
Communication with the legislative body (the Executive Board) was also carried out by various means, including a special series of six progress reports as mentioned above. |
Связь с руководящим органом (Исполнительный совет) поддерживалась с помощью различных средств, включая выпуск специальной серии из шести докладов о ходе работы, о которых говорилось выше. |
Communication is essential to effective responses to reduce the supply of illicit drugs and is at the heart of UNODC strategies in this key thematic area. |
Центральным элементом программ ЮНОДК в этой ключевой тематической области является связь, которая имеет решающее значение для принятия эффективных мер по сокращению спроса на запрещенные наркотики. |
Communication, logistical and security support to government and assistance community's efforts for disaster response (natural and man-made) in 10 departments |
Связь, материально-техническая поддержка и обеспечение безопасности правительства, а также содействие деятельности общин по ликвидации последствий бедствий (стихийных и антропогенных) в 10 департаментах |
Communication facilities, within both the military and civilian sectors, include telex and high-frequency and very high-frequency services. |
В военном и гражданском секторах средства связи обеспечивают телексную связь и связь в диапазонах ВЧ и ОВЧ. |
Communication among delegations, Member States, members of committees and their constituencies will be enhanced, and they will be able to engage in policy discussions using secure, Internet-based collaborative tools and discussion forums. |
Улучшится связь между делегациями, государствами-членами, членами комитетов и представляемыми странами и организациями, и они смогут участвовать в программных обсуждениях с применением надежных сетевых инструментов сотрудничества и дискуссионных форумов. |
Communication with Europe was maintained by steamers of the Messageries Maritimes and the Havraise companies, and also with Mauritius, and thence to Sri Lanka, by the British Union-Castle Line. |
Связь с Европой поддерживалась пароходами компаний Messageries Maritimes и Havraise; а с Маврикием, и дальше - с Цейлоном - компанией Union-Castle Line. |
(c) Communication and administration: Ms. Marta Palkova, Ms. Anna Klinovska; |
с) связь и администрация: г-жа Марта Палкова, г-жа Анна Клиновска; |
All of the Organization's sectors are represented in this group (Education, Culture, Natural Sciences, Communication and Information as well as the Social and Human Sciences Sector and the Bureau for Strategic Planning). |
В этой группе представлены все сектора организации (образование, культура, естественные науки, связь и информация, а также Сектор общественных и гуманитарных наук и Бюро стратегического планирования). |
Communication and cooperation between the two sides should be governed by the principle of flexibility and should be results-oriented, and efforts should be made to avoid a one-size-fits-all approach. |
Связь и сотрудничество между двумя сторонами должны регулироваться принципом гибкости и должны быть ориентированы на конкретные результаты, при этом особое внимание следует уделять тому, чтобы избегать единых рецептов. |
Communication between the expert review teams and the Party under review should be through the lead reviewers and the designated contact person(s) of the Party. |
Связь между группами экспертов по рассмотрению и Стороной, в отношении которой проводится рассмотрение, должна осуществляться через ведущих экспертов и контактных лиц, назначенных Стороной. |
3.4.1 Communication between a VTS centre and a participating vessel or between participating vessels should be limited to information essential to achieve the objectives of the VTS. |
3.4.1 Связь между центром СДС и судном, пользующимся услугами СДС, либо между судами, пользующимися услугами СДС, должна ограничиваться информацией, необходимой для достижений целей СДС. |
Communication and information exchange should be enhanced with regard to recalled products on the national level to avoid unsafe products circulating on the international level. |
необходимо улучшить связь и обмен информацией в отношении отзываемых изделий на национальном уровне во избежание проникновения небезопасных продуктов на международные рынки. |
Communication has at times been somewhat difficult between the Office of Internal Oversight Services and the Pension Fund, but the latter has properly followed up on most Office of Internal Oversight Services reports. |
Связь между Управлением служб внутреннего надзора и Пенсионным фондом иногда была несколько затруднена, но последний надлежащим образом выполнял рекомендации большинства докладов Управления служб внутреннего надзора. |
Whenever necessary, reforms of the organisational structures including the issue of adequate staff training, should be initiated; Communication and information exchange should be enhanced with regard to recalled products on the national level to avoid unsafe products circulating on the international level. |
В случае необходимости необходимо приступить к реформированию организационных структур, учитывая при этом, в частности, вопрос надлежащего кадрового обеспечения; необходимо улучшить связь и обмен информацией в отношении отзываемых изделий на национальном уровне во избежание проникновения небезопасных продуктов на международные рынки. |
Communication between the Division and its partners in the Executive Office of the Department of Political Affairs and the Office of Legal Affairs regarding the expert groups could also be improved, particularly with regard to clarifying respective roles and responsibilities. |
Связь между Отделом и его партнерами в Административной канцелярии Департамента по политическим вопросам и в Управлении по правовым вопросам в отношении групп экспертов также можно было бы улучшить, особенно в том, что касается уточнения соответствующих функций и обязанностей. |