Примеры в контексте "Communication - Связь"

Примеры: Communication - Связь
We believe that the development and the adoption of standardized regulations governing international communication, with the powers of the provisional authorities clearly defined, acceptable to all the parties involved will contribute to avoiding unwanted international misunderstandings. Мы считаем, что разработка и принятие стандартизированных норм, регулирующих международную связь, в которых будут четко определены полномочия временных органов власти, приемлемые для всех заинтересованных сторон, будет способствовать предотвращению нежелательных случаев международного недопонимания.
Ongoing communication with those agencies has made it possible to identify the exact areas of operation of national vessels and the extent of their compliance with established provisions for resource management. Постоянная связь с этими учреждениями позволяет определять точное местонахождение национальных судов и степень соблюдения ими утвержденных положений, относящихся к управлению ресурсами.
In addition to his chairmanship of the Executive Board and the Board of Directors, the Director-General exercises control through the functions that report directly to his Office, including strategic direction, management and coordination, and communication and public information. В дополнение к своим функциям Председателя Исполнительного совета и Совета директоров Генеральный директор осуществляет контрольные функции через организационные подразделения, которые подотчетны непосредственно его Канцелярии, включая такие направления работ, как стратегическое руководство, управление и координация, связь и общественная информация.
The avenue for communication with host Governments on issues of programme management was through country offices, which were encouraged to work with their counterparts on the implementation of issues proposed by audits to strengthen performance. Связь с принимающими правительствами по вопросам, касающимся управления программами, осуществлялась через страновые отделения, для которых создавались стимулы сотрудничать со своими коллегами в реализации подготовленных ревизиями предложений, нацеленных на повышение эффективности работы.
The Forum supports and applauds the decision taken by the Summit to establish multi-stakeholder portals that allow communication between indigenous peoples at the national level. Форум поддерживает и приветствует принятое на Встрече на высшем уровне решение о создании многосторонних порталов, позволяющих обеспечивать связь между коренными народами на национальном уровне.
continue to strengthen coordination and communication between the global and regional levels, notably through the six regional forestry commissions; and продолжать укреплять координацию и связь между глобальным и региональным уровнями, в частности через шесть своих региональных лесных комиссий; и
In addition, they have established various types of phone-in lines and advisory services, thus transforming a unidirectional mode of communication into a bi-directional flow of information and providing deeper and more animated explanations of topical scientific issues of general interest. Кроме того, они открыли различные виды прямой телефонной связи и консультативных служб, тем самым преобразовав одностороннюю связь в интерактивный поток информации и обеспечив более углубленное и наглядное объяснение основных научных проблем, представляющих общий интерес.
Similarly, data should be disaggregated according to the purpose of Internet use (e.g. communication, information search, electronic commerce, interaction with public authorities, training and education, health purposes). Аналогичным образом, соответствующие данные следует классифицировать по целям использования Интернета (например, связь, поиск информации, электронная торговля, контакты с государственными органами, профессиональная подготовка и обучение, здравоохранение).
Finally, communication is seen as an essential component of the change management process and a core function of the United Nations system as an advocate of policies and global norms. И наконец, одним из важнейших компонентов процесса управления преобразованиями и одной из ключевых функций системы Организации Объединенных Наций как поборника реализации соответствующих стратегий и глобальных норм является связь.
Joint communication has allowed the United Nations system to respond collectively to government requests for policy assistance in key priority areas, such as climate change, the food crisis, and the current economic crisis. Совместная связь позволяет системе Организации Объединенных Наций коллективно реагировать на просьбы правительств об оказании помощи по вопросам политики в таких ключевых приоритетных областях, как изменение климата, продовольственный кризис и текущий экономический кризис.
There is a need, within the existing institutional frameworks, for better communication and information sharing among the various organizations, entities, departments and offices having a major stake in support of Africa. В рамках существующих институциональных механизмов необходимо улучшить связь и обмен информацией между различными организациями, органами, департаментами и управлениями, играющими важную роль в поддержке Африки.
While interaction, communication and information sharing between the entities mandated to advance United Nations system coordination and coherence are, to some extent, taking place through different channels and means, in the view of the Inspectors it is far from being at an optimum level. Хотя взаимодействие, связь и обмен информацией между органами, призванными укреплять координацию и слаженность действий системы Организации Объединенных Наций, осуществляются в той или иной мере через различные каналы и с помощью разных средств, по мнению Инспекторов, их уровень далек от оптимального.
The Inspectors believe that interaction, communication and information sharing are particularly important because the mandates and areas of activities of the various inter-agency committees, steering groups, working groups and initiatives are more or less overlapping. Инспекторы считают, что взаимодействие, связь и обмен информацией имеют особенно важное значение, поскольку мандаты и сферы деятельности различных межучрежденческих комитетов, руководящих групп и инициатив в большей или меньшей мере дублируют друг друга.
This lack of communication and coordination prevents synergies and opens the door for overlaps, in particular as the RDTs and the RCM have similar areas of activities. Эта недостаточная связь и координация не позволяет обеспечить эффект синергизма и порождает возможности для параллелизма, особенно с учетом того, что ГРД и РКМ имеют аналогичные сферы деятельности.
Well-established lines of communication between those entities are a necessity to ensure that the military and police dimensions of planning are factored into all planning and are well understood. Хорошо налаженная связь между этими структурами необходима для обеспечения четкого понимания военных и полицейских аспектов планирования и их учета во всем процессе планирования.
As a result, efforts are under way to strengthen cooperation between United Nations Headquarters and country teams, including more systematic communication, operational assistance and technical expertise, and enhanced training for Headquarters and field staff. По его итогам предпринимаются усилия по укреплению сотрудничества между Центральными учреждениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций, включая более систематическую связь, оперативное содействие и технические экспертные услуги, а также совершенствование подготовки сотрудников Центральных учреждений и персонала на местах.
While the telephone remains a very useful tool when it comes to responding rapidly to specific requests, as well as, in certain circumstances, communicating with missions, bureau members and headquarters, the Internet and e-mailing are now the communication tools of choice. Хотя телефон остается весьма полезным средством, когда речь идет об оперативном удовлетворении конкретных запросов, а также в других обстоятельствах, связь с представительствами, членами президиумов и центральными учреждениями в настоящее время преимущественно осуществляется с помощью Интернета и электронной почты.
While indicators related to more traditional means of communication, such as postal services and fixed-line subscribers, are stagnating or only progressing slowly, there has been rapid progress in access to mobile phones and the Internet. В то время как показатели, касающиеся более традиционных средств связи, таких как почтовая связь и стационарная телефонная связь, не меняются или повышаются, но крайне медленно, стремительный прогресс наблюдается в области мобильной и Интернет-связи.
The Secretary-General further states that hearings are held by telephone or videoconference, which is not always a reliable means of communication and can make it difficult for the Legal Officer to properly assess the impact of submissions on the Tribunal during the hearing. Генеральный секретарь заявляет далее, что слушания проходят в режиме телефонной или видеоконференции, что не всегда позволяет обеспечить надежную и/или качественную связь и мешает сотруднику по правовым вопросам надлежащим образом оценить влияние направляемых представлений на Трибунал во время слушаний.
A further role for the Internal Justice Council as a facilitator of communication within the new system of internal justice has begun to develop in the past year. В истекшем году началось формирование новой роли Совета по внутреннему правосудию - роли инстанции, облегчающей связь взаимодействия внутри новой системы внутреннего правосудия.
The common services include human resources administration, finance, procurement, communication and information technology services, and budget and trust fund operations. К общим службам относятся управление людскими ресурсами, финансы, закупки, связь и информационно-техническое обслуживание, а также бюджетирование и управление целевыми фондами.
The third phase is closely intertwined with the two first because consultation and rapid communication with other stakeholders is necessary in order to prepare optimal market surveillance plans and minimize safety risks. Третий этап тесно связан с двумя первыми, поскольку проведение консультаций и оперативная связь с другими заинтересованными сторонами необходимы для подготовки оптимальных планов действий по надзору за рынком и минимизации рисков для безопасности.
He underscored the awareness-raising capacity of Forests, 2011, and stated that continued success would require strengthened, cross-sectoral communication and collaboration, as well as efforts to reach beyond CPF constituencies. Он подчеркнул потенциал этой инициативы в плане повышения уровня осведомленности и заявил, что для обеспечения дальнейшего успеха потребуются более активные межсекторальные связь и сотрудничество, а также усилия по охвату групп за пределами СПЛ.
When engaging at the regional and country levels, the Department was seen by some stakeholders as not providing sufficient communication or coordination with regional and field-based entities of the United Nations system. Если говорить о взаимодействии на региональном и страновом уровнях, то Департамент, по мнению некоторых заинтересованных сторон, не обеспечивает достаточную связь и координацию с региональными и полевыми подразделениями системы Организации Объединенных Наций.
In addition to the steps already taken, as referenced in the present report, the Department should further improve internal communication and coordination by: Помимо уже предпринимаемых шагов, упомянутых в настоящем докладе, Департаменту следует еще больше укрепить внутреннюю связь и координацию посредством: