Weather and poor communication with his divisional commanders had robbed Jackson of the initiative in the fight. |
Погода и плохая связь с дивизиями серьёзно осложнили Джексону управление армией. |
Exfil would be a good idea if she'd answer our communication protocols. |
Эвакуация - оптимальный план, но она не выходит на связь. |
We'll establish direct telephone communication with the Reich Chancellery. |
Мы установим с рейхсканцелярией прямую телефонную связь. |
good communication and explanation of what's going on (at all levels of the organization). |
надлежащая связь и пояснение происходящего (на всех уровнях организации). |
I served as the focal point for communication between the mission and United Nations Headquarters |
обеспечивал связь между миссией и Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций |
It provides for better and secure communication among FIUs through the application of technology, such as the Egmont Secure Web (ESW). |
Она обеспечивает улучшенную и защищенную связь между ПОФИ при помощи такой технологии, как Эгмонтский защищенный веб-узел. |
The radio waves were scattered by the tropopause, returning to Earth beyond the horizon, allowing communication between stations hundreds of miles apart. |
Радиоволны рассеиваются в тропопаузе, возвращаясь за горизонтом обратно на землю, что позволяет осуществлять связь между точками, отдаленными на сотни километров. |
Furthermore, the fort would become an easily reached marketplace for the colonists, where they could maintain communication with the outside world. |
Кроме того, на территории комплекса были построены подземные галереи, с помощью которых при полном окружении защитники могли бы поддерживать связь с внешним миром. |
It is known that Tagorians have only public transportation and no aviation but also they have a well-developed wired communication network. |
В результате транспорт у них только общественный, авиации никакой, зато прекрасно развита проводная связь». |
I have been in direct communication with HQ in Paris over your little escapade. |
Мне пришлось выйти на связь с командованием в Париже и обсудить с ними вашу выходку. |
But with the electromagnetic interference there is some concern Mission Control may lose communication with the astronauts. |
Но если в очередной раз на Землю обрушится электромагнитная волна, то мы можем потерять связь с астронавтами. |
It was through Goradiz that Azerbaijan's lines of communication with the south-west Zangelan district and the adjacent unoccupied territory of the Kubatly district were routed. |
Захвачен и сожжен поселок Горадиа, через который осуществлялась связь Республики с юго-западным Зангеланским районом и примыкающей к нему неоккупированной территорией Кубадлинского района. |
He indicated that a professional and honest evaluation of the exercise would need to be conducted and that there was a need for continuing communication among all parties. |
Он указал, что необходимо будет провести профессиональную и добросовестную оценку результатов исследования и постоянно поддерживать связь между всеми сторонами. |
All right, they're a bit far away from us, but with a communication system... |
Ну да, они далековато от нас, но наладив связь... |
The Accepter agrees to communicate by the following method(s) of communication: |
Акцептант согласен осуществлять связь с помощью следующего метода связи: |
All telephone lines have been cut and the only communication now possible... has been through the use of CB communicators... which the group brought with them. |
Все телефонные линии были отрезаны... и единственная связь теперь возможна... через использование портативных раций, которыми они очевидно принесли с собой. |
The use of satellite communication should be underscored as the backbone of international telecommunication services and as an essential tool in international and regional trade. |
Следует подчеркнуть, что космическая связь - это становой хребет международных телекоммуни-кационных услуг, важный инструмент междуна-родной и региональной торговли, способствующий сбыту национальной продукции. |
While the prevailing opinion among staff was that information-sharing had improved over time, communication was still seen as strongly hierarchical. |
Хотя, по общему мнению сотрудников, положение дел в области обмена информацией улучшилось, связь по-прежнему строится на основе принципа жесткой иерархии. |
7-6-..2 The connection to the public communication system if available shall be independent of the installation referred to in paragraph 7-6-..1. |
7-6.6.2 Связь общего пользования, если таковая имеется, должна быть независимой от установок, упомянутых в пункте 7-6.6.1. |
In the communication category, first prize was awarded to Denmark for the film Dead Man Walking, by Jonas Arnby. |
В категории "Связь с общественностью" первая премия была присуждена Дании за фильм "Шагающий мертвец", снятый Йонасом Арнби. |
III. The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that an amount of $338,800 has been proposed for communication costs, including long-distance telephone calls. |
Консультативный комитет на основании представленной ему дополнительной информации отмечает, что для покрытия расходов на связь, в том числе на междугородние и международные телефонные разговоры, предлагаются ассигнования в объеме 338800 долл. США. |
Supply of computer work-stations to enable communication between Centres as well as fast access to the Internet and innovations in the theory and practice of the neonatalogy. |
Оснащение центров «Колыбели надежды» компьютерными рабочими станциями, обеспечивающим связь между центрами, а также быстрый доступ к сети Интернет и к новациям в области теории и практики неонаталогии. |
In 1920, Patriarch Tikhon of Moscow directed all Russian Orthodox churches outside of Russia to govern themselves autonomously until regular communication and travel could be resumed. |
В 1920 году Патриарх Московский Тихон, распорядился всем русских православным епархиям за пределами России объединиться и управляться автономно до того времени пока связь между частями церкви может быть возобновлена. |
I foresee great refinements in the field of short-pulse microwave signaling, whereby several simultaneous programs may occupy the same channel, in sequence, with incredibly swift electronic communication. |
1952: «Я предвижу большие усовершенствования в области короткоимпульсных СВЧ-сигналов, благодаря чему несколько одновременных программ смогут последовательно друг за другом занимать один и тот же канал, с невероятно быстрой обеспечивая электронную связь. |
The pace of the modern life and its requirements make the mobile communication our partner that accompanies us during the whole day. |
Темпы современной жизни и те требования, которые она к нам предъявляет, делают мобильную связь нашим надежным и необходимым партнером, сопровождающим нас на протяжении всего дня. |