(a) To promote and organize communication and integration among the Government, the regional authorities and the indigenous community leaders of the Caribbean Coast of Nicaragua and their various social sectors; |
а) поощрять и координировать связь и интеграцию как между правительством, органами местной власти и общинными лидерами Карибского побережья Никарагуа, так и между различными секторами общества; |
C7(e-learning): Enhancing capacities for e-learning in education, communication and learning tools, e-learning policies and strategies, digital content within learning and education, legal and institutional frameworks, multi-stakeholder partnerships and research and development in e-learning. |
С7 (электронное обучение): Расширение возможностей электронного обучения в образовании, связь и инструменты обучения, политика и стратегии электронного обучения, цифровые информационные материалы для обучения и образования, юридическая и институциональная база, многосторонние партнерства и исследования и разработки в электронном обучении. |
Logistical support including security, medical and communication and coordination provided in support of the two visits in February and June 2009 of the Personal Envoy of the Secretary-General |
Материально-техническая поддержка, включая обеспечение безопасности, медицинское обслуживание, связь и координацию для организации двух посещений Личного посланника Генерального секретаря в феврале и июне 2009 года |
In the area of logistical and administrative support, regular communication between the Department of Political Affairs and the Department of Field Support is ongoing, including through the service level agreement, in an effort to improve the quality, reliability and predictability of services. |
В области материально-технической и административной поддержки между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки поддерживается регулярная связь, в том числе через соглашение об услугах, в целях повышения качества, надежности и предсказуемости обслуживания. |
(c) Maintain timely and clear communication among all central authorities, with particular attention to regular consultations with States that have a high volume of requests for assistance, and undertake prior consultations in complex or time sensitive cases; |
с) поддерживать оперативную и четкую связь между всеми центральными ведомствами, уделяя особое внимание проведению регулярных консультаций с государствами, имеющими большое количество просьб об оказании помощи, и проводить предварительные консультации по сложным или срочным делам; |
It outlines many of the internal controls considered useful in safeguarding the assets of the organization and covers a wide scope of the many components of internal control including planning, monitoring, communication, segregation of duties, individual authorities and accountabilities. |
В нем излагаются многие меры внутреннего контроля, которые считаются полезными для обеспечения сохранности активов организации и которые охватывают широкую совокупность многих компонентов мер внутреннего контроля, включая планирование, мониторинг, связь, разделение обязанностей, индивидуальные полномочия и подотчетность. |
To a defence counsel and free communication with him or her, and to be informed of this right |
на услуги адвоката и бесплатную связь с ним и на получение информации об этом праве; |
It, inter alia, recommends better communication between the United Nations and regional and subregional organizations and reiterates the obligation of regional organizations under Article 54 of the Charter to keep the Council fully informed of their activities in the maintenance of international peace and security. |
Совет, среди прочего, рекомендовал улучшить связь между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и вновь подтвердил обязанность региональных организаций в соответствии со статьей 54 Устава Организации Объединенных Наций полностью информировать Совет об их деятельности в целях поддержания международного мира и безопасности. |
This programme promotes women's quality of life and the enjoyment of rights by boys and girls through activities such as policy-making, the allocation and implementation of social expenditure, communication, follow-up and monitoring of the situation of women and boys and girls; |
Эта политика направлена на повышение качества жизни женщин и обеспечение соблюдения прав ребенка и предусматривает осуществление мероприятий на уровне разработки политики, распределения и осуществления социальных расходов, а также связь, наблюдение и контроль за положением женщин и детей; |
The Documentation Unit supports the communication with other structures - networks such as the Research Centre for Equality Matters Women's Information Units, the Women's Self Employment Network, the Child Creative Employment Centres Network, etc.; |
Отдел документации поддерживает связь с другими структурами и сетями, например с информационными отделами по женской проблематике Исследовательского центра по вопросам равноправия, сетью женщин, занимающихся самостоятельной хозяйственной деятельностью, сетью детских центров и т.д. |
Powers exercised in association between the State and New Caledonia: external relations; entry and stay of foreign nationals; law and order; gambling; audio-visual communication; research, higher education; and secondary education. |
полномочия, осуществляемые совместно государством и Новой Каледонией: (внешние связи, въезд и пребывание иностранных граждан; поддержание правопорядка; азартные игры; аудиовизуальная связь, научные исследования, высшее образование и среднее образование. |
(c) The Zumbahua (Andean area) project is located in the province of Cotopaxi, where a large percentage of the population is under the age of 15 years and where there is little or no basic services or communication infrastructure. |
с) проект Сумбауа (Андский регион) осуществляется в провинции Котопахи, где возраст значительной доли населения не превышает 15 лет и где практически отсутствуют основные социальные услуги и связь. |
Regarding the Human Rights Council Advisory Committee, APF emphasized that communication between national institutions and the Advisory Committee will be essential for ensuring that the relevant information reaches the experts, including by circulating relevant publications to the Committee members. |
е) Что касается Консультативного комитета Совета по правам человека, то АТФ особо отметил, что связь между национальными учреждениями и Консультативным комитетом будет крайне важна для того, чтобы довести соответствующую информацию до сведения экспертов, в том числе с помощью распространения соответствующих публикаций среди членов Комитета. |
Communication costs have consistently increased from year to year; the 2007 actual expenditure was 23 per cent over the 2007 approved budget for communication; |
Расходы на связь неуклонно растут из года в год; в 2007 году фактические расходы на 23 процента превысили ассигнования на связь, предусмотренные в бюджете на 2007 год; |
If a police officer refuses a suspect the right of communication, a record of such, and the reason why, must be made and the right should be afforded when: |
Если полицейский отказывает подозреваемому в праве установить связь с выбранным им лицом, то этот отказ должен быть зарегистрирован с указанием его причин, и это право должно быть предоставлено, если: |
The Committee was encouraged by the interest of Member States in intensifying communication with the Committee, which was illustrated by a near doubling of the Committee's contact points, from 300 by the end of 2007 to more than 550 by the end of 2008. |
Комитет с воодушевлением воспринял интерес, проявленный государствами-членами к активизации обмена информацией с ним, иллюстрацией чему явилось увеличение числа координаторов, с которыми поддерживает связь Комитет, почти вдвое: с 300 по состоянию на конец 2007 года до более чем 550 к концу 2008 года. |
To change the word "communication" to "communications" in paragraph (a), and to otherwise accept the text of draft article 3 for inclusion and further discussion in the draft instrument. |
заменить слова "электронная связь" в пункте (а) словами "электронные сообщения", а в других отношениях одобрить текст проекта статьи З для включения в проект документа и дальнейшего обсуждения. |
The safety culture should include the following: - Clear lines of authority, responsibility, and communication; - Active feedback and continuous improvement; - Individual and collective commitment to safety at all levels of the organization; |
Культура безопасности должна включать следующие элементы: - установление четкого порядка подчиненности, сфер ответственности и линий связи; - активная обратная связь и непрерывное совершенствование; - индивидуальная и коллективная приверженность обеспечению безопасности на всех уровнях организации; |
Act as the sole channel of communication to and from the Tribunal and between the parties, and ensure the prompt handling of all pleadings, documents and correspondence after determining that all requirements of the Tribunal's Statute and Rules have been complied with |
является единственным сотрудником, через которого поддерживается связь между Трибуналом и сторонами, и обеспечивает надлежащую обработку всех заявлений оснований для защиты, документов и корреспонденции после удостоверения в том, что были соблюдены все требования Статута и Регламента Трибунала; |
What exactly is a "national communication strategy addressing environmental issues"? (which issues does it need to cover to be considered environmental, when can it be considered national, what are the linkages with the UNCCD communication strategy?) |
Каково точное определение "национальной коммуникационной стратегии по экологическим вопросам"? (Какие проблемы она должна охватывать, чтобы считаться экологической, когда ее можно считать национальной и какова ее связь с коммуникационной стратегией КБОООН?) |
1323: The Technology and Economic Assessment Panel has been allocated funds to cover the communication and other sundry costs related to the work of Panel members from developing countries and countries with economies in transition. |
с) 1323: Группе по техническому обзору и экономической оценке были выделены средства для покрытия расходов на связь и разных расходов, связанных с работой членов Группы из развивающихся стран и стран с переходной экономикой; |
The review team shall have a [nominal leader] [principal liaison officer] to be responsible for communication and liaison between the review team and the State party.] |
В группе по обзору назначается [номинальный руководитель] [основной сотрудник по связи], отвечающий за связь и контакты между группой по обзору и государством-участником.] |
Cooperation, communication and exchange of expertise should be enhanced between the Commission on the Status of Women and other functional commissions of the Economic and Social Council, including the Commission on Human Rights, in order to more effectively promote women's human rights; |
расширять сотрудничество, связь и обмен опытом между Комиссией по положению женщин и другими функциональными комиссиями Экономического и Социального Совета, включая Комиссию по правам человека, с тем чтобы более эффективно содействовать защите прав женщин; |
(a) Linkage and communication between the different projects under way in the Ministry of Education that deal with cultural themes, in particular projects with Timorese, Cape Verdean and Gypsy children and with the children of Portuguese citizens residing in other countries; |
а) координацию и связь между различными проектами, осуществляемыми Министерством образования в области культуры, в частности между проектами, ориентированными на детей - выходцев из Тимора, Кабо-Верде и цыган, а также на детей португальских граждан, проживающих в других странах; |
b. Net decreases in general operating expenses, comprising projected increases in rental and maintenance of premises and miscellaneous services, fully offset by projected decreases in requirements for utilities and communication costs, all of which are based on past patterns of expenditure; |
Ь. чистого сокращения общих оперативных расходов, обусловленного сокращением сметных расходов на коммунальные услуги и связь (с учетом прошлой динамики расходов) при одновременном увеличении расходов на аренду и содержание помещений и различные услуги; |