Electrical Engineering and Power Engineering Transport Technological Machines Special equipment and technologies Radio engineering and communication Metallurgy Machine-building Engineering Business and Management Dean's Office for International Students Automation and Computer Technology It was founded in 1964. |
Электротехника и энергетика Транспортный Технологические машины Специальное оборудование и технологии Радиотехника и связь Металлургия Машиностроительный Инженерный бизнес и Менеджмент Деканат по обучению иностранных студентов Автоматика и Компьютерная техника Основан в 1964 году. |
One of the pilots of the aircraft made a routine radio call at 07:40; this was the last communication with the aircraft. |
Один из пилотов самолёта совершил обычный радиообмен в 08:50, это была последняя связь с самолётом. |
The Literacy Campaign was created to increase Cuba's literacy rate and to initiate communication between the countryside and cities. |
Ликбез на Кубе был создан с двумя целями: чтобы повысить уровень грамотности населения Кубы и чтобы установить связь между городом и деревней. |
For example, due to the high amounts of fallout in the atmosphere, satellite communication and global positioning are impossible, although some organizations are looking for ways to restore these abilities. |
Например, из-за огромного слоя радиоактивных осадков в атмосфере спутниковая связь и навигация стали невозможными, хотя некоторые организации занимаются поисками способов вернуть эти возможности. |
It is somewhat similar to RS-232; however, the signal levels are different, and communication happens on a single, bidirectional line without additional handshake signals. |
Он немного похож на RS-232, однако, уровни сигналов разные, и связь происходит на одной, двунаправленной линии без дополнительных сигналов handshake. |
Point-to-point networks may either use unslotted CSMA/CA or synchronization mechanisms; in this case, communication between any two devices is possible, whereas in "structured" modes one of the devices must be the network coordinator. |
Одноранговые сети могут также использовать режим CSMA/CA или механизмы синхронизации, в этом случае связь между двумя устройствами возможна, в то время как в «структурированных» режимах одно из устройств должно быть координатором сети. |
It tends to have as little interface and communication with other domains as possible in order to minimize the possibility of an attack originating from an infected virtual machine. |
Как правило, он имеет как можно меньшую связь с другими доменами, чтобы свести к минимуму возможность атаки, происходящей с зараженной виртуальной машины. |
She grows frustrated throughout the day as she is given no functioning TV, and finds phone communication with any of her staff to be near impossible. |
Она становится расстроенной в течение дня, так как ей предоставлен нефункционирующий телевизор, и узнаёт, что телефонная связь с любым из её сотрудников почти невозможна. |
In all rooms there are double beds, conditioners, minibars, safes, modern colour TVs with access to 250 satellite channels, international and domestic long distance communication, in 85 % of rooms there are baths. |
Во всех номерах имеются двуспальные кровати, кондиционеры, мини-бары, сейфы, современные цветные телевизоры с доступом к 250 спутниковым каналам, международная и междугородняя связь, в 85% номеров- ванны. |
She chaired an EU-funded research network on sustainable development that had a significant influence on EU policy debates; her work provided important insights into the ways in which communication between scientists and planners can be improved. |
Она возглавляла финансируемую ЕС исследовательскую сеть по устойчивому развитию, которая оказала значительное влияние на политические дебаты в ЕС; её работа дала важную информацию о том, как можно улучшить связь между учеными и специалистами по планированию. |
The present site allows to get acquainted with all the spectrum of our products, activity of the company and to get in communication for the start of dialogue. |
Данный сайт позволяет познакомиться со всем спектром нашей продукции, деятельностью компании и выйти на связь для начала диалога. |
This effectively forces the attacker to intercept all communication between the honest parties, since he loses access as soon as one uncompromised message is passed between them. |
Это фактически вынуждает злоумышленника перехватывать всю связь между честными сторонами, так как он теряет доступ, как только между ними передается одно нескомпрометированное сообщение. |
Protocols which provide reliable communication over such networks use a combination of acknowledgments (i.e. an explicit receipt from the destination of the data), retransmission of missing or damaged packets (usually initiated by a time-out), and checksums to provide that reliability. |
Протоколы, которые обеспечивают надежную связь по таким сетям используют комбинацию подтверждений (то есть явное получение от назначения данных), ретрансляцию недостающих или поврежденных пакетов (обычно, инициированные тайм-аутом), и контрольную сумму, чтобы обеспечить надежность. |
A database abstraction layer (DBAL) is an application programming interface which unifies the communication between a computer application and databases such as SQL Server, DB2, MySQL, PostgreSQL, Oracle or SQLite. |
Слой абстракции базы данных (Database abstraction layer - DBAL) - это интерфейс прикладного программирования, который унифицирует связь между компьютерным приложением и системами управления базами данных(СУБД), такими как SQL Server, DB2, MySQL, PostgreSQL, Oracle или SQLite. |
After repeated failed efforts to establish wireless communication with the Greek I Corps Frangou ordered his units to begin their withdrawal to Dumlupınar position at 16:00 hours. |
После неоднократных неудачных попыток установить связь по рации с I корпусом, Франгу приказал своим частям начать отход на позиции Думлупынара в 16:00. |
Internet, satellite TV and digital communication have accelerated the universal dissemination of ideas, values and behaviour patterns that mostly originated in rich countries and reflect essentially the western culture. |
Интернет, спутниковое телевидение, цифровая связь ускорили распространение во всем мире таких идей, ценностей и моделей поведения, которые в своем большинстве появились в богатых странах и по существу отражают западную культуру. |
Is there sufficient communication between the global and regional levels of the forestry dialogue? |
Достаточно ли устойчива связь между процессами диалога на глобальном и региональном уровне по вопросам лесного хозяйства? |
The Committee should join the General Assembly and the Economic and Social Council in seeking to promote international consensus on the need to assist the developing world in the areas of education, infrastructure, interactive equipment and communication. |
Комитет должен поддержать усилия Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, которые пытаются достичь широкого консенсуса в отношении необходимости оказания развивающимся странам помощи в таких областях, как образование, развитие инфраструктуры, компьютерная техника и связь. |
This can create a lack of communication which results in an information gap between the providers of services and the users of those services. |
Это может нарушить связь, из-за чего в отношениях между структурами, предоставляющими услуги, и получателями этих услуг может образоваться информационный пробел. |
And the reason Jacob had been in communication with Charlie Taylor in the last six months is because it turns out this hotel is on the brink of bankruptcy. |
И последние полгода Джейкоб поддерживал связь с Чарли Тейлором, поскольку, как оказывается, этот отель на грани банкротства. |
For SIDS/NET to succeed, it must be seen as an agent for change that will help bring about the communication, coordination and collaboration essential in an increasingly complex, populated, resource limited and interconnected world. |
Для успешности проекта СИДСНЕТ его необходимо рассматривать как фактор изменения, который поможет обеспечить связь, координацию и сотрудничество, необходимые во все более сложном, плотно населенном, ограниченном с точки зрения ресурсов и взаимосвязанном мире. |
These savings were the result of the vacating of several outstations and regional headquarters facilities and the subsequent shrinking of the scope of the Mission area, reducing the overall level of communication outlays. |
Эта экономия является результатом закрытия нескольких подотделений и штаб-квартир региональных отделений, а также последующего сокращения площади развертывания Миссии, что привело к общему сокращению расходов на связь. |
The Working Group considered that communication between the Secretariat and the Working Group could be improved by rotating its meetings between Geneva and New York. |
По мнению Рабочей группы, связь между Секретариатом и Рабочей группой можно улучшить путем попеременного проведения ее совещаний в Женеве и Нью-Йорке. |
I will be reviewing our discussion on how to increase participation in the current Register and, in particular, how to improve communication with Member States. |
Я предприму обзор нашей дискуссии о том, как расширить участие в нынешнем Регистре и, в частности, как улучшить связь с государствами-членами. |
The total cost for commercial communication through the end of the current mandate period is estimated at $66,400, as detailed in |
Общая сумма расходов на коммерческую связь до истечения нынешнего мандата оценивается в 66400 долл. США. |