Additionally, nearly half (46 per cent) did not perceive communication between the divisions to be effective. |
К тому же, почти половина (46 процентов) не считают эффективной связь между отделами Департамента. |
Direct communication by the GEF with governments is seen to have helped improve country ownership. |
Считается, что прямая связь ГФОС с правительствами способствовала усилению национальной ответственности. |
This participation can comprise various levels of involvement such as 'two-way communication', 'joint decision making', etc. |
Участие может проявляться в различных формах, включая «двустороннюю связь», «совместное принятие решений» и другое. |
The joint organization of nine meetings enabled direct and efficient communication between experts from different disciplines. |
Совместная организация девятого совещания позволила наладить прямую эффективную связь между экспертами в различных областях деятельности. |
It cannot be assumed that this voluntary and ad hoc commitment will continue when repetitive and standardized communication is required over the long term. |
Нельзя считать, что это добровольное и временное обязательство останется таковым, когда потребуется наладить на длительный период регулярную стандартную связь. |
Nevertheless communication and data exchange with different organizations will be necessary. |
В любой ситуации понадобится связь и обмен данными с различными организациями. |
The presence and communication of the executive head with staff members is part and parcel of the culture of the organization. |
Наличие видимого присутствия исполнительного главы и его связь с сотрудниками являются неотъемлемой частью культуры организации. |
(b) Ensure communication between and, where possible, coordination of national and international electoral observers. |
Ь) обеспечить связь между национальными и международными наблюдателями за выборами и по мере возможности координацию между ними. |
It provides a bridge between Pacific peoples in New Zealand and government, ensuring effective communication and delivery of services to Pacific communities. |
Оно наводит мосты между выходцами с тихоокеанских островов в Новой Зеландии и правительством, обеспечивая эффективную связь и предоставление услуг тихоокеанским общинам. |
It is significantly enhancing the sharing of information on urban issues, and improving communication between UN-Habitat and its partners. |
Он существенно активизирует обмен информацией по проблемам городов и улучшает связь между ООН-Хабитат и ее партнерами. |
Sound communication with the UNCCD constituencies was a key area of work of the GM in the last biennium. |
Ключевым направлением работы ГМ в последний двухгодичный период являлась надежная связь с заинтересованными в КБОООН кругами. |
This complex web of collaboration can only be managed through standards to facilitate communication. |
Столь сложной сетью сотрудничества можно управлять лишь на основе стандартов, обеспечивающих связь. |
(b) Ensure communication between and, where possible, coordination of national and international electoral observers. |
Ь) обеспечила связь и, по мере возможности, координацию между национальными и международными наблюдателями за выборами. |
Information sharing and communication was seen as critical in areas of: |
Было отмечено, что обмен информацией и связь имеют крайне важное значение в следующих областях: |
Nevertheless, the key factors to successful cooperation remained effective coordination and monitoring, clear delineation of principles and priorities, and effective communication. |
Тем не менее ключевые факторы успеха сотрудничества - это по-прежнему действенная координация и контроль, четкое определение принципов и приоритетов, а также эффективная связь. |
New information technology tools have been introduced to improve access to information and for reporting verification activities while reducing communication costs. |
В целях улучшения доступа к информации и отчетности о деятельности по проверке при одновременном сокращении расходов на связь были внедрены новые средства информационной технологии. |
For example, there was no efficient technical communication between the two units of the Centre. |
Например, отсутствует эффективная техническая связь между двумя подразделениями центра. |
Continuing strong and timely engagement and communication with the user community is essential. |
Важно также поддерживать прочные и своевременные контакты и связь с пользователями. |
Adopting an interdisciplinary approach in every field of study, it is in interaction and communication with all sections of society. |
Применяя междисциплинарный подход в каждой из областей исследований, Фонд взаимодействует и поддерживает связь со всеми слоями общества. |
An open line of communication is maintained with universities and other educational institutions in the region. |
Постоянно поддерживается связь с университетами и другими учебными заведениями в регионе. |
Better dissemination of data and improved communication are also extremely important. |
Исключительно важное значение имеет также более эффективное распространение данных и более совершенная связь. |
The two secretariats have established a direct line of communication and exchange information on issues of mutual interest. |
Два секретариата установили прямую связь и осуществляют обмен информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
Optimizing networking (communication, support, innovation, involvement); |
с) оптимизация сетевого взаимодействия (связь, поддержка, инновационная деятельность, участие); |
Some countries have more then one focal point, which implies that communication between them should be well organized. |
В некоторых странах имеется несколько координационных центров, и в этом случае между ними должна быть налажена связь. |
Although electronic communication can facilitate our work, at the same time it is not reliable. |
Хотя электронная связь может облегчать нашу работу, на нее вместе с тем не всегда можно полностью положиться. |