| Additionally, nearly half (46 per cent) did not perceive communication between the divisions to be effective. | К тому же, почти половина (46 процентов) не считают эффективной связь между отделами Департамента. |
| Direct communication by the GEF with governments is seen to have helped improve country ownership. | Считается, что прямая связь ГФОС с правительствами способствовала усилению национальной ответственности. |
| This participation can comprise various levels of involvement such as 'two-way communication', 'joint decision making', etc. | Участие может проявляться в различных формах, включая «двустороннюю связь», «совместное принятие решений» и другое. |
| The joint organization of nine meetings enabled direct and efficient communication between experts from different disciplines. | Совместная организация девятого совещания позволила наладить прямую эффективную связь между экспертами в различных областях деятельности. |
| It cannot be assumed that this voluntary and ad hoc commitment will continue when repetitive and standardized communication is required over the long term. | Нельзя считать, что это добровольное и временное обязательство останется таковым, когда потребуется наладить на длительный период регулярную стандартную связь. |
| Nevertheless communication and data exchange with different organizations will be necessary. | В любой ситуации понадобится связь и обмен данными с различными организациями. |
| The presence and communication of the executive head with staff members is part and parcel of the culture of the organization. | Наличие видимого присутствия исполнительного главы и его связь с сотрудниками являются неотъемлемой частью культуры организации. |
| (b) Ensure communication between and, where possible, coordination of national and international electoral observers. | Ь) обеспечить связь между национальными и международными наблюдателями за выборами и по мере возможности координацию между ними. |
| It provides a bridge between Pacific peoples in New Zealand and government, ensuring effective communication and delivery of services to Pacific communities. | Оно наводит мосты между выходцами с тихоокеанских островов в Новой Зеландии и правительством, обеспечивая эффективную связь и предоставление услуг тихоокеанским общинам. |
| It is significantly enhancing the sharing of information on urban issues, and improving communication between UN-Habitat and its partners. | Он существенно активизирует обмен информацией по проблемам городов и улучшает связь между ООН-Хабитат и ее партнерами. |
| Sound communication with the UNCCD constituencies was a key area of work of the GM in the last biennium. | Ключевым направлением работы ГМ в последний двухгодичный период являлась надежная связь с заинтересованными в КБОООН кругами. |
| This complex web of collaboration can only be managed through standards to facilitate communication. | Столь сложной сетью сотрудничества можно управлять лишь на основе стандартов, обеспечивающих связь. |
| (b) Ensure communication between and, where possible, coordination of national and international electoral observers. | Ь) обеспечила связь и, по мере возможности, координацию между национальными и международными наблюдателями за выборами. |
| Information sharing and communication was seen as critical in areas of: | Было отмечено, что обмен информацией и связь имеют крайне важное значение в следующих областях: |
| Nevertheless, the key factors to successful cooperation remained effective coordination and monitoring, clear delineation of principles and priorities, and effective communication. | Тем не менее ключевые факторы успеха сотрудничества - это по-прежнему действенная координация и контроль, четкое определение принципов и приоритетов, а также эффективная связь. |
| New information technology tools have been introduced to improve access to information and for reporting verification activities while reducing communication costs. | В целях улучшения доступа к информации и отчетности о деятельности по проверке при одновременном сокращении расходов на связь были внедрены новые средства информационной технологии. |
| For example, there was no efficient technical communication between the two units of the Centre. | Например, отсутствует эффективная техническая связь между двумя подразделениями центра. |
| Continuing strong and timely engagement and communication with the user community is essential. | Важно также поддерживать прочные и своевременные контакты и связь с пользователями. |
| Adopting an interdisciplinary approach in every field of study, it is in interaction and communication with all sections of society. | Применяя междисциплинарный подход в каждой из областей исследований, Фонд взаимодействует и поддерживает связь со всеми слоями общества. |
| An open line of communication is maintained with universities and other educational institutions in the region. | Постоянно поддерживается связь с университетами и другими учебными заведениями в регионе. |
| Better dissemination of data and improved communication are also extremely important. | Исключительно важное значение имеет также более эффективное распространение данных и более совершенная связь. |
| The two secretariats have established a direct line of communication and exchange information on issues of mutual interest. | Два секретариата установили прямую связь и осуществляют обмен информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Optimizing networking (communication, support, innovation, involvement); | с) оптимизация сетевого взаимодействия (связь, поддержка, инновационная деятельность, участие); |
| Some countries have more then one focal point, which implies that communication between them should be well organized. | В некоторых странах имеется несколько координационных центров, и в этом случае между ними должна быть налажена связь. |
| Although electronic communication can facilitate our work, at the same time it is not reliable. | Хотя электронная связь может облегчать нашу работу, на нее вместе с тем не всегда можно полностью положиться. |