(c) Recognizing the largely increased technological possibilities (Internet) - and related responsibilities - of disseminating data to a largely increased and more sophisticated audience and the improved possibilities to actually engage in communication with diverse user groups (for example, through social networking); |
с) отметить значительно возросшие технологические возможности (Интернет) - и связанные с этим обязанности - по распространению данных среди более широкого круга более требовательных пользователей, а также возможности поддерживать прямую связь с самыми различными группами пользователей (например, через социальные сети); |
Strengthening the secretariat support: The secretariat support had been structured in line with the regulatory functions of the Executive Board (methodology, registration and issuance, and accreditation of DOEs) and other functions (communication and information technology). |
а) усиление поддержки со стороны секретариата: структура поддержки, оказываемой секретариатом, согласуется с регулирующими функциями Исполнительного совета (методологии, регистрация и ввод в обращение и аккредитация НОО) и другими функциями (связь и информационные технологии). |
Office equipment and services Procurement of office equipment including computer software and hardware, required licenses, furniture and supplies; rental and maintenance of equipment including photocopiers and communications equipment; costs of office rental, electricity, cleaning and communication. |
Закупка конторского оборудования, включая программное обеспечение и аппаратные средства, необходимые лицензии, мебель и расходные материалы; аренда и техническое обслуживание оборудования, включая фотокопировальные машины и аппаратуру связи; расходы на аренду служебных помещений, электроэнергию, уборку и связь |
Communication is important, both internally and externally. |
Важное значение имеет связь как с внутренними, так и внешними пользователями. |
Communication had been established with all of those States. |
Со всеми этими государствами была установлена связь. |
But what's most necessary in OZ is nothing other than... Communication. |
Но больше всего в Оз необходима связь. |
Communication between device and control computer is done via regular TCP/IP network hardware. |
Связь управляющего компьютера с устройством осуществляется через TCP/IP сеть. |
Communication between server and clients is done by exchanging packets over a channel. |
Связь между сервером и клиентами осуществляется путём обмена пакетами по каналу. |
Communication between the internal and external structures of UNITA is maintained through satellite phones, for the transmission of calls, faxes and Internet. |
Связь между внешними и внутренними структурами УНИТА поддерживается через спутниковые телефоны, используемые для передачи сообщений, факсимильную связь и Интернет. |
Guideline 3: Communication and transparency to staff-at-large |
Руководящий принцип З: Связь с сотрудниками и ее прозрачность |
Communication and dialogue between ICT and business are of vital importance for any organization wishing to fully tap the potentials of ICT. |
Жизненно важное значение для любой организации, желающей полностью реализовать потенциал ИКТ, имеют связь и диалог между службами ИКТ и профильными департаментами. |
Communication with and among partners will take place through the designated or, as appropriate, elected representative. |
Связь с партнерами и между партнерами осуществляется через назначенного или, в соответствующих случаях, избранного представителя. |
Communication lines are also being established between the Service and mission military and police training cells through the online community of practice. |
Через виртуальные ассоциации специалистов также налаживается связь между Службой и секциями подготовки личного состава воинских и полицейских контингентов. |
Public communication and engagement: anti-corruption agencies shall communicate and engage with the public regularly in order to ensure public confidence in their independence, fairness and effectiveness; |
связи и контакты с общественностью: антикоррупционные органы должны обеспечивать связь и контакты с общественностью на регулярной основе, с тем чтобы заручиться доверием общественности в отношении их независимости, справедливости и эффективности; |
Communication charges were less than anticipated, resulting in savings in commercial communications. |
Расходы по пользованию средствами связи оказались ниже, чем ожидалось, что принесло экономию по статье "Коммерческая связь". |
Communication costs have consistently increased over the years, especially costs related to Internet services, e-mail maintenance and backup. |
С годами расходы на связь неуклонно возрастали, причем это особенно касается расходов на интернет-услуги, пользование электронной почтой и резервное копирование. |
The post of the Programme Officer (Communication and Information) is paid from the Vienna Convention Trust Fund. |
Расходы на должность сотрудника по программе (связь и информация) покрываются за счет средств Целевого фонда Венской конвенции. |
Communication with Member States in the aftermath of the storm had been dismal. |
В период сразу после урагана не удалось наладить должную связь с государствами-членами. |
Communication is important to build up partnerships and to convince other agencies that coordination provides advantages. |
Связь имеет важное значение для налаживания партнерства и убеждения других учреждений в преимуществах координации. |
Communication between organizations involved in CCS needs to be improved to better meet user needs for climate data. |
Для более полного удовлетворения потребностей пользователей данных, касающихся климата, необходимо улучшить связь между организациями, участвующими в работе над СИК. |
Communication between the United Nations and the international community would always be an important tool for conveying the Organization's messages to the public. |
Связь между Организацией Объединенных Наций и международным сообществом всегда будет являться важным инструментом для доведения идей Организации до сведения общественности. |
Communication was handled through a subspace relay on the vessel. |
Связь поддерживалась при помощи подпространственного передатчика на его борту. |
He called it Control And Communication In The Animal And The Machine. |
Он назвал её "Управление и связь в животном и машине". |
Communication should be restored in a few hours. |
Связь должна быть восстановлена в ближайшие часы. |
Communication's all they had - Emails, phone calls, letters. |
Вся связь которая у них была - это мыло(эл.почта), телефон, почта... |