In the case of communication costs, the increase relates to the requirements for the Geneva and Nairobi offices. |
Что касается расходов на связь, то их рост связан с потребностями подразделений в Женеве и Найроби. |
A full transition to separate budgeting, accounting and reporting for communication costs will be completed in the biennium 2004-2005. |
Полный переход к отдельной смете, учету и отчетности в отношении расходов на связь будет завершен в двухгодичном периоде 2004-2005 годов. |
It is for those reasons that we must resolve to strengthen communication and dialogue among all Member States. |
Именно в силу этих причин мы должны решительно укреплять и развивать связь и диалог между всеми государствами-членами. |
The system will improve communication and coordination between the law enforcement agencies and act as a technical support in the implementation of operational measures. |
Эта система улучшит связь и сотрудничество между правоохранительными органами и будет оказывать техническую поддержку в ходе оперативных мероприятий. |
The Committee is also concerned at the apparent lack of coordination and communication between this institution and the Government. |
Он также выражает обеспокоенность по поводу того, что между этим органом и правительством, по-видимому, не налажена надлежащая координация и связь. |
However, outsourcing requires efficient communication, rapid exchange of information and computers that can facilitate the quick monitoring of product design, development and quality. |
Вместе с тем для использования механизма подрядных соглашений требуется эффективная связь, быстрый обмен информацией и компьютеры, которые способны облегчить оперативный контроль за проектированием, разработкой и качеством продукции. |
Commercial communications and communication equipment for resident auditors will continue to be provided by peacekeeping missions. |
Коммерческая связь и средства связи для ревизоров-резидентов как и прежде будут обеспечиваться миссиями по поддержанию мира. |
Many of the world's customs services are computerized and electronic means of communication are being established with traders. |
Многие таможенные службы во всем мире уже автоматизированы и поддерживают связь с торговыми фирмами с помощью электронных средств. |
They also need experience in risk analysis procedures and more efficient forms of communication than just telephones and letters. |
Они также нуждаются в приобретении опыта в области процедур анализа рисков и более эффективных средствах коммуникации, чем просто телефонная и почтовая связь. |
We propose to remain in communication with him on an ongoing basis. |
Мы намерены поддерживать с ним постоянную связь. |
Moreover, communication between most multilateral institutions and the academic community is weak. |
Кроме того, слаба связь между большинством многосторонних учреждений и научным сообществом. |
In practice, that means fast and effective teamwork, communication, coordination and problem-solving in both requesting and requested States. |
На практике это означает оперативную и эффективную совместную работу, связь, координацию и решение проблем как в запрашивающих, так и запраши-ваемых государствах. |
With regard to cooperation and coordination, the two missions are now in regular communication through three established liaison offices. |
Что касается сотрудничества и координации, то обе миссии в настоящее время поддерживают регулярную связь через три созданных отделения связи. |
Doing so would ensure timely and correct communication. |
Такое назначение позволило бы обеспечивать своевременную и надлежащую связь. |
It is also responsible for implementing two-way channels of communication between the Government and the people of Trinidad and Tobago. |
Отдел также отвечает за двустороннюю связь между правительством и населением Тринидада и Тобаго. |
rapid and successful communication is now possible through e-mail. |
система электронной почты в настоящее время обеспечивает быструю и эффективную связь. |
First, better communication and consultation with the troop-contributing countries is crucial. |
Во-первых, очень важно усовершенствовать связь и консультации со странами, предоставляющими войска. |
Internal communication could also be strengthened. |
Внутреннюю связь также можно было бы улучшить. |
The areas of cooperation include space and Earth science study, satellite manufacturing, satellite communication and remote sensing. |
Сотрудничество осуществляется в таких областях, как исследование космоса и землеведение, производство спутников, спутниковая связь и дистанционное зондирование. |
Information technology can considerably facilitate such communication. |
Информационная технология позволяет существенно облегчить такую связь. |
Physical market conditions (e.g. transportation and communication costs) also limited the possibilities for developing a brand name. |
Физические условия рынков (например, расходы на транспортировку и связь) также ограничивают возможности для продвижения своих собственных фирменных наименований. |
The Czech Republic, for example, takes a multi-ministerial approach towards enterprise development, thus ensuring inter-administrative communication. |
В Чешской Республике, например, применяется многоминистерский подход к развитию предприятий, который обеспечивает межуправленческую связь. |
Phone and fax communication practically do not work there. |
Телефонная и факсимильная связь там практически не работает. |
They have been denied any communication either with relatives or legal representatives who may not know their whereabouts. |
Им не разрешают поддерживать какую-либо связь с родственниками или юридическими представителями, которым, возможно, ничего неизвестно об их судьбе. |
Building up confidence involves dialogue and communication, as well as the elimination of any form of isolation. |
Создание доверия предполагает диалог и связь, а также ликвидацию любой формы изоляции. |