| In the case of communication costs, the increase relates to the requirements for the Geneva and Nairobi offices. | Что касается расходов на связь, то их рост связан с потребностями подразделений в Женеве и Найроби. |
| A full transition to separate budgeting, accounting and reporting for communication costs will be completed in the biennium 2004-2005. | Полный переход к отдельной смете, учету и отчетности в отношении расходов на связь будет завершен в двухгодичном периоде 2004-2005 годов. |
| It is for those reasons that we must resolve to strengthen communication and dialogue among all Member States. | Именно в силу этих причин мы должны решительно укреплять и развивать связь и диалог между всеми государствами-членами. |
| The system will improve communication and coordination between the law enforcement agencies and act as a technical support in the implementation of operational measures. | Эта система улучшит связь и сотрудничество между правоохранительными органами и будет оказывать техническую поддержку в ходе оперативных мероприятий. |
| The Committee is also concerned at the apparent lack of coordination and communication between this institution and the Government. | Он также выражает обеспокоенность по поводу того, что между этим органом и правительством, по-видимому, не налажена надлежащая координация и связь. |
| However, outsourcing requires efficient communication, rapid exchange of information and computers that can facilitate the quick monitoring of product design, development and quality. | Вместе с тем для использования механизма подрядных соглашений требуется эффективная связь, быстрый обмен информацией и компьютеры, которые способны облегчить оперативный контроль за проектированием, разработкой и качеством продукции. |
| Commercial communications and communication equipment for resident auditors will continue to be provided by peacekeeping missions. | Коммерческая связь и средства связи для ревизоров-резидентов как и прежде будут обеспечиваться миссиями по поддержанию мира. |
| Many of the world's customs services are computerized and electronic means of communication are being established with traders. | Многие таможенные службы во всем мире уже автоматизированы и поддерживают связь с торговыми фирмами с помощью электронных средств. |
| They also need experience in risk analysis procedures and more efficient forms of communication than just telephones and letters. | Они также нуждаются в приобретении опыта в области процедур анализа рисков и более эффективных средствах коммуникации, чем просто телефонная и почтовая связь. |
| We propose to remain in communication with him on an ongoing basis. | Мы намерены поддерживать с ним постоянную связь. |
| Moreover, communication between most multilateral institutions and the academic community is weak. | Кроме того, слаба связь между большинством многосторонних учреждений и научным сообществом. |
| In practice, that means fast and effective teamwork, communication, coordination and problem-solving in both requesting and requested States. | На практике это означает оперативную и эффективную совместную работу, связь, координацию и решение проблем как в запрашивающих, так и запраши-ваемых государствах. |
| With regard to cooperation and coordination, the two missions are now in regular communication through three established liaison offices. | Что касается сотрудничества и координации, то обе миссии в настоящее время поддерживают регулярную связь через три созданных отделения связи. |
| Doing so would ensure timely and correct communication. | Такое назначение позволило бы обеспечивать своевременную и надлежащую связь. |
| It is also responsible for implementing two-way channels of communication between the Government and the people of Trinidad and Tobago. | Отдел также отвечает за двустороннюю связь между правительством и населением Тринидада и Тобаго. |
| rapid and successful communication is now possible through e-mail. | система электронной почты в настоящее время обеспечивает быструю и эффективную связь. |
| First, better communication and consultation with the troop-contributing countries is crucial. | Во-первых, очень важно усовершенствовать связь и консультации со странами, предоставляющими войска. |
| Internal communication could also be strengthened. | Внутреннюю связь также можно было бы улучшить. |
| The areas of cooperation include space and Earth science study, satellite manufacturing, satellite communication and remote sensing. | Сотрудничество осуществляется в таких областях, как исследование космоса и землеведение, производство спутников, спутниковая связь и дистанционное зондирование. |
| Information technology can considerably facilitate such communication. | Информационная технология позволяет существенно облегчить такую связь. |
| Physical market conditions (e.g. transportation and communication costs) also limited the possibilities for developing a brand name. | Физические условия рынков (например, расходы на транспортировку и связь) также ограничивают возможности для продвижения своих собственных фирменных наименований. |
| The Czech Republic, for example, takes a multi-ministerial approach towards enterprise development, thus ensuring inter-administrative communication. | В Чешской Республике, например, применяется многоминистерский подход к развитию предприятий, который обеспечивает межуправленческую связь. |
| Phone and fax communication practically do not work there. | Телефонная и факсимильная связь там практически не работает. |
| They have been denied any communication either with relatives or legal representatives who may not know their whereabouts. | Им не разрешают поддерживать какую-либо связь с родственниками или юридическими представителями, которым, возможно, ничего неизвестно об их судьбе. |
| Building up confidence involves dialogue and communication, as well as the elimination of any form of isolation. | Создание доверия предполагает диалог и связь, а также ликвидацию любой формы изоляции. |