In an increasingly networked world, electronic communication and dissemination of information will play a pivotal role. |
В мире, все более связанном электронными сетями, электронная связь и распространение информации будут играть ключевую роль. |
Through UNDP, a SIDSNET Web has been created, which enables communication among small island developing States. |
С помощью ПРООН была создана информационная страница СИДСНЕТ по адресу, которая обеспечивает связь между малыми островными развивающимися государствами. |
Information, education and communication remain important programme components, supporting informed decision-making and facilitating the uptake of services. |
З) Информация, образование и связь остаются важными компонентами программ, содействующими принятию информированных решений и облегчению развития необходимых услуг. |
Effective communication between the Board and competent national authorities were of critical importance in stemming the flow of precursor chemicals into illicit channels. |
Эффективная связь между Комитетом и компетент-ными национальными органами имеет решающее зна-чение для пресечения утечки химических веществ-прекурсоров в незаконные каналы. |
Ensuring effective communication between school and family, particularly through parent-teacher meetings; |
Обеспечить эффективную связь между школой и семьей, в частности через советы родителей учеников. |
This sector includes trade, hotels and restaurants, transport and communication, and financial and other business services. |
Этот сектор включает торговлю, гостинично-ресторанное хозяйство, транспорт и связь, финансовые и иные деловые услуги. |
This operating system will allow for virtually immediate communication via the Internet between researchers and individuals, universities and other civil institutions. |
Эта операционная система благодаря возможностям "Интернета" позволит на практике установить непосредственную связь между исследователями и отдельными лицами, университетами и другими гражданскими институтами. |
The first meeting in 1994 identified trade and investment, transport and communication, energy and human resources development as priority areas for inter-subregional cooperation. |
В ходе первого совещания в 1994 году были определены следующие приоритетные области для сотрудничества между субрегионами: торговля и инвестиции, транспорт и связь, энергетика и развитие людских ресурсов. |
The gaps comprised political will, reintegration, communication and governance, subregional dimension and resources and partnering. |
К их числу относятся: наличие политической воли, реинтеграция, связь и управление, субрегиональные аспекты и ресурсы и партнерские отношения. |
Poor communication and coordination between donor organizations at the international, regional, bilateral and national levels. |
(недостаточная связь и координация между донорскими организациями на международном, региональном, двустороннем и национальном уровнях[278]. |
Increasingly available to a wider variety of societies, the Internet enables inexpensive, instantaneous communication and massive diffusion of information. |
Интернет, который становится доступным для все более широкого круга обществ, позволяет обеспечивать недорогостоящую и быструю связь и широкомасштабное распространение информации. |
In Chile, the technological transformations that shortened distances and made instant communication possible were seen as positive factors for economic and social development. |
В Чили технологические преобразования, которые сокращают расстояния и обеспечивают постоянную связь, рассматриваются как позитивные факторы социально-экономического развития. |
The unutilized balance was also due to lower than expected charges for satellite communication and rental of telephone lines. |
Неизрасходованный остаток объясняется также более низкими, чем предполагалось, расходами на спутниковую связь и аренду телефонных линий. |
In addition, as an observer force, UNDOF requires effective communication between the camps and positions. |
Кроме того, СООННР как силам по наблюдению необходимо обеспечить эффективную связь между лагерями и позициями. |
This would greatly facilitate communication and service delivery in these islands. |
Это значительно облегчит связь с этими островами и предоставление им услуг. |
The main cross-cutting areas are: capacity development; HIV/AIDS; gender equality; communication for development; and human rights. |
В число основных межсекторальных областей входят создание потенциала; ВИЧ/СПИД; гендерное равенство; связь в целях развития; а также права человека. |
These include computers, cameras, sensors, wireless communication, GPS, biometrics, remote sensing and other technologies. |
К ним относятся компьютеры, камеры, датчики, беспроводная связь, ГПС, биометрика, дистанционное зондирование и другие технологии. |
These included isolation, transport and communication problems, poor local infrastructure and few further education opportunities for doctors and health workers. |
К их числу относятся изолированность, плохие транспорт и связь, неразвитость местной инфраструктуры и недостаток возможностей для повышения квалификации врачей и медицинских работников. |
Telefax, which offers many advantages over traditional means of communication, is widely used in arbitral proceedings. |
Факсимильная связь, которая обеспечивает многочисленные преимущества по сравнению с традиционными средствами связи, широко используется при арбитражных разбирательствах. |
A communication link has already been established with UNAMSIL counterparts in the United Nations Office for Security Coordination. |
Коммуникационная связь с партнерами по МООНСЛ в службе Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности уже установлена. |
They also suffer from high transportation and communication costs. |
Они также страдают от высоких затрат на транспорт и связь. |
One-on-one communication and consultation is often the most effective way to help potential users to come to a decision on using an innovation. |
Индивидуальная связь и консультации зачастую являются наиболее эффективным способом оказания помощи потенциальным пользователям в выборе решения об использовании того или иного новшества. |
Sweeping revolutions are taking place in the fields of transportation, communication and the electronic media. |
Бурные революции происходят в таких областях, как транспорт, связь и электронные средства массовой информации. |
Today, global issues have made our interests intertwined and modern technology has made our communication easier. |
Сегодня глобальная проблематика превратила наши интересы во взаимозависимые, а современная технология облегчила нашу связь. |
Parties should improve communication between them. |
Сторонам следует улучшать существующую между ними связь. |