| In an increasingly networked world, electronic communication and dissemination of information will play a pivotal role. | В мире, все более связанном электронными сетями, электронная связь и распространение информации будут играть ключевую роль. |
| Through UNDP, a SIDSNET Web has been created, which enables communication among small island developing States. | С помощью ПРООН была создана информационная страница СИДСНЕТ по адресу, которая обеспечивает связь между малыми островными развивающимися государствами. |
| Information, education and communication remain important programme components, supporting informed decision-making and facilitating the uptake of services. | З) Информация, образование и связь остаются важными компонентами программ, содействующими принятию информированных решений и облегчению развития необходимых услуг. |
| Effective communication between the Board and competent national authorities were of critical importance in stemming the flow of precursor chemicals into illicit channels. | Эффективная связь между Комитетом и компетент-ными национальными органами имеет решающее зна-чение для пресечения утечки химических веществ-прекурсоров в незаконные каналы. |
| Ensuring effective communication between school and family, particularly through parent-teacher meetings; | Обеспечить эффективную связь между школой и семьей, в частности через советы родителей учеников. |
| This sector includes trade, hotels and restaurants, transport and communication, and financial and other business services. | Этот сектор включает торговлю, гостинично-ресторанное хозяйство, транспорт и связь, финансовые и иные деловые услуги. |
| This operating system will allow for virtually immediate communication via the Internet between researchers and individuals, universities and other civil institutions. | Эта операционная система благодаря возможностям "Интернета" позволит на практике установить непосредственную связь между исследователями и отдельными лицами, университетами и другими гражданскими институтами. |
| The first meeting in 1994 identified trade and investment, transport and communication, energy and human resources development as priority areas for inter-subregional cooperation. | В ходе первого совещания в 1994 году были определены следующие приоритетные области для сотрудничества между субрегионами: торговля и инвестиции, транспорт и связь, энергетика и развитие людских ресурсов. |
| The gaps comprised political will, reintegration, communication and governance, subregional dimension and resources and partnering. | К их числу относятся: наличие политической воли, реинтеграция, связь и управление, субрегиональные аспекты и ресурсы и партнерские отношения. |
| Poor communication and coordination between donor organizations at the international, regional, bilateral and national levels. | (недостаточная связь и координация между донорскими организациями на международном, региональном, двустороннем и национальном уровнях[278]. |
| Increasingly available to a wider variety of societies, the Internet enables inexpensive, instantaneous communication and massive diffusion of information. | Интернет, который становится доступным для все более широкого круга обществ, позволяет обеспечивать недорогостоящую и быструю связь и широкомасштабное распространение информации. |
| In Chile, the technological transformations that shortened distances and made instant communication possible were seen as positive factors for economic and social development. | В Чили технологические преобразования, которые сокращают расстояния и обеспечивают постоянную связь, рассматриваются как позитивные факторы социально-экономического развития. |
| The unutilized balance was also due to lower than expected charges for satellite communication and rental of telephone lines. | Неизрасходованный остаток объясняется также более низкими, чем предполагалось, расходами на спутниковую связь и аренду телефонных линий. |
| In addition, as an observer force, UNDOF requires effective communication between the camps and positions. | Кроме того, СООННР как силам по наблюдению необходимо обеспечить эффективную связь между лагерями и позициями. |
| This would greatly facilitate communication and service delivery in these islands. | Это значительно облегчит связь с этими островами и предоставление им услуг. |
| The main cross-cutting areas are: capacity development; HIV/AIDS; gender equality; communication for development; and human rights. | В число основных межсекторальных областей входят создание потенциала; ВИЧ/СПИД; гендерное равенство; связь в целях развития; а также права человека. |
| These include computers, cameras, sensors, wireless communication, GPS, biometrics, remote sensing and other technologies. | К ним относятся компьютеры, камеры, датчики, беспроводная связь, ГПС, биометрика, дистанционное зондирование и другие технологии. |
| These included isolation, transport and communication problems, poor local infrastructure and few further education opportunities for doctors and health workers. | К их числу относятся изолированность, плохие транспорт и связь, неразвитость местной инфраструктуры и недостаток возможностей для повышения квалификации врачей и медицинских работников. |
| Telefax, which offers many advantages over traditional means of communication, is widely used in arbitral proceedings. | Факсимильная связь, которая обеспечивает многочисленные преимущества по сравнению с традиционными средствами связи, широко используется при арбитражных разбирательствах. |
| A communication link has already been established with UNAMSIL counterparts in the United Nations Office for Security Coordination. | Коммуникационная связь с партнерами по МООНСЛ в службе Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности уже установлена. |
| They also suffer from high transportation and communication costs. | Они также страдают от высоких затрат на транспорт и связь. |
| One-on-one communication and consultation is often the most effective way to help potential users to come to a decision on using an innovation. | Индивидуальная связь и консультации зачастую являются наиболее эффективным способом оказания помощи потенциальным пользователям в выборе решения об использовании того или иного новшества. |
| Sweeping revolutions are taking place in the fields of transportation, communication and the electronic media. | Бурные революции происходят в таких областях, как транспорт, связь и электронные средства массовой информации. |
| Today, global issues have made our interests intertwined and modern technology has made our communication easier. | Сегодня глобальная проблематика превратила наши интересы во взаимозависимые, а современная технология облегчила нашу связь. |
| Parties should improve communication between them. | Сторонам следует улучшать существующую между ними связь. |