Примеры в контексте "Communication - Связь"

Примеры: Communication - Связь
There is a shortage of qualified judges and lawyers, poor infrastructure, underdeveloped management systems, poor coordination across the criminal justice system and lack of adequate communication and transport. Не хватает квалифицированных судей и адвокатов, недостаточно развиты инфраструктура и системы управления, плохо координируются усилия в рамках системы уголовного правосудия и отсутствуют эффективная связь и транспорт.
What we think we know is that there is some kind of electrochemical communication between the roots of the trees, like the synapses between neurons. Мы считаем, что существует некая электрохимическая связь между корнями деревьев, подобная синапсу между нейронами.
So we use the altar to boost the communication spell, and find a spell that turns a window into a door. Мы используем алтарь, чтобы улучшить магическую связь, и найдем заклинание, которое превратит "окно" в "дверь".
It's our way of saying, "communication is just another word for sharing." Наш девиз: "Связь - синоним распределения"
Other areas of reduction are in travel, communication and supplies and material costs owing to the greater use of videoconferencing and reallocation of supplies from closed offices to new or current field offices. Также планируется сокращение объема ресурсов по таким статьям, как поездки, связь и расходы на принадлежности и материалы, что объясняется более широким применением практики проведения видеоконференций и перераспределением принадлежностей из закрытых отделений в новые или существующие периферийные отделения.
Processes that play an integral role in the statistical production process such as strategic planning, human resource management, information technology employment, data dissemination and communication are also utilized in formulating integration strategies and current existing examples are highlighted in the use of case studies. При выработке стратегий интеграции учитываются также процедуры, играющие неотъемлемую роль в процессе подготовки статистических данных, в частности стратегическое планирование, управление людскими ресурсами, применение информационных технологий, распространение данных и связь, и последние достижения в этих областях отражены в приведенных примерах.
Consequently, the Government had been in communication with the representatives of the Mayas to determine a mutually agreeable framework for the implementation of the judgment of the Court of Appeal. Соответственно, правительство поддерживает связь с представителями майя с целью определения взаимоприемлемой основы для выполнения решения апелляционного суда.
This collaborative site will allow transparency on the objectives, means and outcome of the UNCTAD E-Tourism Initiative, as well as enhance communication through e-mails, newsletters and discussion forums between the various partners. Этот совместный сайт придаст транспарентность целям, средствам их достижения и результатам осуществления Инициативы ЮНКТАД в области электронного туризма, а также улучшит связь между партнерами через электронную почту, бюллетени и дискуссионный форум.
Recommends better communication between the United Nations and regional and subregional organizations through, notably, liaison officers and holding of consultations at all appropriate levels; рекомендует улучшать связь между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями через посредство, в частности, сотрудников по вопросам связи и проведения консультаций на всех соответствующих уровнях;
In addition, there was a lack of communication between the various bodies involved, the directions from the Investigative Judge were not followed and he did not receive proper feedback concerning the progress of the investigation [witness statement]. Кроме того, отсутствовала связь между различными органами, участвующими в расследовании этого преступления, не выполнялись указания следственного судьи и он не получал надлежащей обратной информации о ходе расследования [свидетельское показание].
Since December 2004, the level of humanitarian access has continued to decline in rebel-controlled areas owing to the frequent lack of cooperation by field commanders and a lack of communication between them and their leadership. С декабря 2004 года в районах, контролируемых повстанцами, уровень гуманитарного доступа продолжал снижаться из-за того, что полевые командиры часто отказывались сотрудничать и между ними и их руководством отсутствовала связь.
It is divided into four clusters of activities, namely, planning and programme development; policy and strategic initiatives; monitoring and evaluation; and communication and knowledge-sharing. Оно занимается четырьмя блоками вопросов, а именно: планирование и разработка программ; директивные и стратегические инициативы; контроль и оценка; связь и обмен знаниями.
In the light of the above, UN-Habitat needs additional staffing for youth matters across the board, enhancement of information management systems, and additional resources for publications and communication. В свете вышесказанного ООН-Хабитат следует привлечь дополнительных сотрудников, разбирающихся в проблемах молодежи, к работе во всех структурах, укрепить системы управления информацией и выделить дополнительные средства на публикации и связь.
Experience in recent years shows that the budget for a mission may be double that for another if one takes as a parameter the travel costs for the missions and meetings and communication costs. Опыт последних лет показывает, что, если в качестве параметра брать путевые расходы, связанные с командировками и проведением совещаний, и расходы на связь, то фактически в случае секретариата бюджет определенного мероприятия может оказаться вдвое большим по сравнению с РКГ.
From the community level to national and international institutions, communication, cooperation, coordination, information exchange and verification, and transparency among all parties and actors should be carried out in line with the relevant mandates and working methods. Начиная с уровня общин и заканчивая уровнем национальных и международных институтов связь, сотрудничество, координация, обмен информацией и ее проверка, а также транспарентность в отношениях между всеми сторонами и участниками должна осуществляться в соответствии с надлежащими мандатами и методами работы.
The variance is attributable mainly to higher actual commercial communication costs for the Department, for which provision is made at the standard rate of $1,000 per staff member. Разница объясняется в основном повышением фактических расходов на коммерческую связь для Департамента, ассигнования на оплату которых исчислены по стандартной ставке в размере 1000 долл. США на каждого сотрудника.
In this context, the State Prosecutor of Croatia has played a crucial role by proposing in September 2004 an agreement between the prosecutors of the region that would facilitate direct communication and exchanges between them. В этом контексте Государственный прокурор Хорватии сыграл важнейшую роль, предложив в сентябре 2004 года заключить договоренность между прокурорами региона, которая облегчила бы прямую связь и обмен информацией между ними.
How do you cut all the lines of communication out? Как обрезать связь с внешним миром?
OIOS determined that the factors contributing to strong linkages are: strong communication; ongoing feedback; systematic sharing of information, research and data; a combination of personal and institutional networks; a common understanding of objectives, priorities and strategies; and mutual trust. УСВН определило, что к числу факторов, содействующих налаживанию прочных связей, относятся: надлежащая коммуникация; постоянная обратная связь; систематический обмен информацией, научными исследованиями и данными; комбинирование личных и организационных сетей; общее понимание целей, приоритетов и стратегий; и взаимное доверие.
Savings under communications and information technology are due to the delayed deployment of contractual personnel and lower actual costs of communication services and information technology software. Экономия средств по статье «Связь и информационные технологии» обусловливается задержками в развертывании персонала, работающего на контрактной основе, и меньшим размером фактических расходов на услуги в области связи и информационных технологий, а также приобретение программного обеспечения.
The Committee would maintain close communication and collaboration with the regional commissions and other regional bodies in order to further the implementation and promotion of SEEA in the various regions. Комитет будет поддерживать тесную связь и взаимодействие с региональными комиссиями и другими региональными органами в целях продвижения вперед работы по внедрению и пропаганде СЭЭУ в различных регионах.
The expansion of research, fund-raising, cooperation and communication with United Nations entities, civil society, academic institutions and the private sector addressed the needs of developed and developing countries alike, underscoring the Institute's international character. Расширение научных исследований, мобилизация средств, сотрудничество и связь с подразделениями Организации Объединенных Наций, гражданским обществом, академическими институтами и частным сектором позволяют удовлетворять потребности как развитых, так и развивающихся стран, подчеркивая международный характер Института.
Maintain open and continued contact and communication between States of origin and destination in order to ensure, for example, adequate work conditions for nationals working abroad. Поддерживать открытые и постоянные контакты и связь между государствами происхождения и принимающими государствами с целью обеспечения, например, надлежащих условий труда для своих граждан, работающих за границей.
21 The action areas include reviewing and revising the IAEA Regulations for the Safe Transport of Radioactive Material, refining the review process, compliance and quality assurance, denial of shipments, emergency response, liability and communication. 21 Сферы деятельности включают обзор и пересмотр Правил безопасной перевозки радиоактивных материалов МАГАТЭ, совершенствование процесса обзора, гарантии соблюдения и качества, отказ в перевозке, чрезвычайные меры, материальную ответственность и связь.
However, it is finally the expert who must ensure, through the mission and direct communication with the focal point, that she/he has all of the materials and information necessary for preparation of a chapter. Однако именно эксперт обязан обеспечить, через миссию и прямую связь с координатором, чтобы она/он обладал всеми материалами и информацией, необходимыми для подготовки соответствующего раздела.