Примеры в контексте "Communication - Связь"

Примеры: Communication - Связь
That person needed to serve as a focal point of communication for Governments, with and among committee members, and for interested persons, institutions and non-governmental organizations seeking information about each treaty body. Это лицо должно выполнять координационные функции, обеспечивая связь с правительствами, с членами комитета и между ними, а также со всеми заинтересованными лицами, учреждениями и неправительственными организациями, желающими получить информацию о соответствующем договорном органе.
Other projects, including those listed under science and technology, transport and communication, national and regional institutions and human resource development, were devoted to the promotion of general development. Другие проекты, в том числе перечисленные в рубликах "Наука и техника", "Транспорт и связь", "Национальные и региональные учреждения" и "Развитие людских ресурсов", посвящены вопросам содействия развитию в целом.
The growth of international institutions, cross-border trade and investment, the opening up of markets, the advent of instant communication - all these have altered the face of the world. Расширение численности международных институтов, рост объема международной торговли и инвестиций, открытие рынков, изобретение средств, позволяющих осуществлять моментальную связь, - все это изменило облик мира.
Provision is made for commercial communications as well as spare parts for the maintenance of the Mission's communication networks during the liquidation period and for the refurbishment of equipment shipped to the United Nations Logistics Base. Ассигнования предусматриваются на коммерческую связь, а также на запасные части для коммуникационных сетей Миссии в течение периода ликвидации и ремонта аппаратуры, отправляемой на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
While facsimile has often been treated in the courts as an equivalent to paper documents and telex, electronic methods of communication, such as electronic data interchange and e-mail have taken longer to find acceptance. Хотя факсимильная связь нередко рассматривается в судах как эквивалент документов, напечатанных на бумаге, и телексов, потребовалось больше времени для того, чтобы признание получили электронные методы связи, такие, как электронный обмен данными и электронная почта.
In an era in which the media have the most amazing technologies at their disposal - such as those providing instantaneous communication - there can be no explanation for information that distorts, embellishes or tampers with the truth. В эпоху, когда средства массовой информации имеют в своем распоряжении самые удивительные технологические средства - например, обеспечивающие мгновенную связь, - не может быть никакого оправдания для тех, кто распространяет информацию искажающую, приукрашивающую или подменяющую правду.
This involves the creation of an Internet server capable of providing Internet-based communication tools to a network of developing island countries and 36 small island developing States. Это предусматривает создание в Интернете сервера, способного обеспечивать связь через Интернет для сети развивающихся островных стран и 36 малых островных развивающихся государств.
The statistics divisions of the United Nations regional commissions are uniquely placed to ensure close, continuous communication with national statistical services on countries' most recent data availability and on details of national sources, methods and definitions. Статистические отделы региональных комиссий Организации Объединенных Наций имеют уникальную возможность обеспечивать тесную и постоянную связь с национальными статистическими службами по вопросам, связанным с наличием самых последних данных и подробной информацией о национальных источниках, методах и определениях.
Following last year's report, which showed the compliance situation as of January 1997, updates were prepared for senior management in May and October 1997 and communication with bureaux and country offices was maintained on a regular basis. После выхода в свет прошлогоднего доклада, в котором описывалось положение с соблюдением требований по состоянию на январь 1997 года, в мае и октябре 1997 года были подготовлены обновленные данные для старшего руководящего звена и регулярно поддерживалась связь с бюро и страновыми отделениями.
These systems establish on-line communication between the truck and any surveillance center, providing a continuous data supply regarding the current position of the truck. Эти системы позволяют поддерживать оперативную связь между грузовым автомобилем и любым центром отслеживания, обеспечивая постоянное получение данных о местонахождении автомобиля в данный момент времени.
Globalization - in the form of trade and investment liberalization policies, technological innovation, the reduction in communication and transportation costs, entrepreneurship and global social networks - is forcing countries that wish to benefit from it to undertake a number of reforms. Глобализация - в виде политики либерализации в области торговли и инвестиций, технологических новшеств и сокращения расходов на связь и транспортировку, развития предпринимательства и глобальных социальных сетей - заставляет страны, которые хотят воспользоваться ее плодами, проводить ряд реформ.
I am pleased to note that earlier this year the Japanese Government for the first time dispatched seven women peacekeepers to the United Nations peacekeeping operations in East Timor, where they are now engaged in coordination activities in such areas as communication and translation. Мне приятно отметить, что ранее в текущем году японское правительство впервые направило в миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе семь женщин, где они в настоящее время занимаются координацией деятельности в таких областях, как связь и перевод.
Please describe how communication has been improved with the law enforcement authorities of the Central American area, with national and international police, intelligence and security agencies. Просьба сообщить, насколько улучшилась связь с силами правопорядка в центральноамериканском регионе, с национальными и международными полицейскими органами и со следственными органами и органами безопасности.
This is a comprehensive project covering lines of action and issues relating to: participation and organization, productive activities, public health, education and childhood, comprehensive support for indigenous communities, communication, dissemination and social information. Проект предусматривает оказание комплексной помощи в таких областях, как участие и организация, сельскохозяйственное производство, здравоохранение, обучение грамоте детей, комплексная помощь общинам коренного населения, связь и распространение информации по социальным вопросам.
The definition of essential services with regard to which the right to strike is restricted appears to be too broad, covering not only health and security, but also education, social assistance, insurance and communication. Определение жизненно важных служб, работники которых ограничены в осуществлении права на забастовку, представляется слишком широким и охватывает не только здравоохранение и безопасность, но также и образование, социальную помощь, страхование и связь.
It was noted that success had been registered with the UNDP Rule of Law and Security project as communication had been maintained with the community, civil society and ministries. Было отмечено, что успех был достигнут в деле осуществления проекта ПРООН в области обеспечения правопорядка и безопасности, поскольку поддерживалась связь с общинами, гражданским обществом и министерствами.
With the 24-hour, seven-day hotline instituted at an earlier stage, the Procurement Division has improved communication with the field and is able to provide immediate technical assistance in resolving procurement issues. Благодаря этому, а также открытой ранее «горячей линии», работающей круглосуточно, Отделу закупок удалось улучшить связь с подразделениями на местах и обеспечить оказание им срочной технической помощи в решении проблем в области закупок.
It is believed that satellite communication is a suitable solution for rural locations that are far from terrestrial telecommunication links or are facing barriers or technical problems. Предполагается, что TCI для сельских населенных пунктов, которые удалены от сухопутных линий связи, труднодоступны или сталкиваются с техническими проблемами, приемлемым решением является спутниковая связь.
The Division has also designated staff in New York as a focal point to maintain direct communication with the heads of procurement in the field and provide them with immediate technical assistance in procurement-related matters. Кроме того, Отдел назначил своего сотрудника в Нью-Йорке в качестве координатора, поручив ему поддерживать прямую связь с руководителями закупочных подразделений на местах и оказывать им срочную техническую помощь в решении вопросов, связанных с закупками.
Where VSATs are installed, commercial communication charges, particularly those associated with satellite links will be reduced. Благодаря VSAT сократятся расходы на коммерческую связь, особенно расходы на спутниковую связь.
Undertakings in such areas as communication, navigation, meteorology, remote sensing, culture and disaster reduction have come to be inextricably linked with the peaceful use of outer space. Деятельность в таких областях, как связь, навигация, метеорология, дистанционное зондирование, культура и снижение угрозы стихийных бедствий стала неразрывно связанной с мирным использованием космического пространства.
Fourthly, a cooperative partnership needed to be forged with the developed countries, including the European Union, with which the United Nations had recently issued a joint declaration on developing cooperation in specific areas: planning, training, communication and best practices. В-четвертых, необходимо активизировать партнерское сотрудничество с развитыми странами, включая Европейский союз, с которым Организация Объединенных Наций недавно опубликовала совместное заявление о развитии сотрудничества в конкретных областях, таких, как планирование, подготовка кадров, связь и применение передового опыта.
The two risk frameworks (from the Office of Internal Oversight Services and from UNJSPF) were developed in parallel, with no communication between the two teams and projects. Две концепции в отношении рисков (Управления служб внутреннего надзора и ОПФПООН) разрабатывались параллельно, и между двумя группами и проектами отсутствовала какая-либо связь.
They pointed out that during simulation exercises all possible means of communication (facsimile, telephone, e-mail) should be used to ensure that the message was received. Они отметили, что во время учений для гарантированного получения сообщений нужно использовать все возможные средства связи (факсимильная связь, телефон, электронная почта).
Although the organizational profile of a military contingent is hierarchical, immediate and direct communication throughout the contingent is required to facilitate engagement in mobile, short-term and special operations. Хотя организационная структура воинского контингента носит иерархический характер, для проведения мобильных, краткосрочных и специальных операций необходима оперативная и прямая связь между всеми его подразделениями.