Примеры в контексте "Communication - Связь"

Примеры: Communication - Связь
Establish the fungibility of travel and related expenditures (temporary assistance, consultants/experts, communication) of the regular budget, on an experimental basis and subject to thorough scrutiny, allowing programme managers flexible utilization and transfer of resources within these objects of expenditure. Ввести принципы взаимозаменяемости путевых расходов и смежных статей расходов (временные сотрудники, консультанты/эксперты, связь) в регулярном бюджете на экспериментальной основе и под тщательным контролем, с тем чтобы руководители программ могли гибко использовать и перераспределять ресурсы в рамках этих статей расходов.
(e) Telephone conversations with relatives are permitted (under previous legislation communication with relatives was by letter); е) разрешаются телефонные переговоры с родственниками (по старому законодательству связь с родственниками осуществлялась перепиской);
Its introduction was a response to the decision taken by the National Health-Care Conferences that identified information, education and communication as strategic tools for implementing the Single Health-Care System, as well as vital aspects for achieving full citizenship. Он был создан во исполнение решения, принятого на Национальной конференции по вопросам здравоохранения, в котором информация, просвещение и связь были названы стратегическими средствами претворения в практику Единой системы здравоохранения, а также важнейшими аспектами полноценного осуществления прав гражданина.
With regard to general operating expenses (increase of $382,700), increases are mostly due to a general escalation of rental and communication costs in excess of anticipated inflation. Что касается общих оперативных расходов (увеличение в размере 382700 долл. США), то увеличение вызвано главным образом общим ростом расходов на аренду помещений и связь сверх ожидавшихся темпов инфляции.
A comprehensive inventory of all the identification and appeals files was undertaken which would allow the computerized archiving of all forms and documents contained in the files, as well as easy access and on-line communication with all the sections of the Appeals Chamber. Была проделана всесторонняя проверка всех идентификационных и апелляционных дел, что позволит вести автоматизированный архив всех форм и документов, содержащихся в делах, а также обеспечит свободный доступ ко всем подразделениям Апелляционной камеры и связь с ними в онлайновом режиме.
These initiatives should also enhance communication and coordination between headquarters and the regional offices and clarify concerns regarding the continuing relevance of the regional structure of ICAO, which is currently challenged by, inter alia, resource limitations. С помощью этих инициатив должны также улучшиться связь и координация между Штаб-квартирой и региональными бюро, а также должны проясниться вопросы, касающиеся актуальности в будущем региональной структуры ИКАО, перед которой в настоящее время возникают проблемы, среди прочего, в силу ресурсных ограничений.
With regard to communication costs, the Operation intends to improve its internal control mechanisms over the allocation of cellular and satellite telephones, as well as ameliorate the methods used for the recovery of costs relating to personal calls. Что касается расходов на связь, то Операция намерена усовершенствовать свои внутренние механизмы надзора за распределением сотовых и спутниковых телефонов, а также улучшить положение дел с возмещением расходов, связанных с личными звонками.
A convenient rule of thumb could be that, when a direct comparison of DSA costs and communication costs indicates that the former are lower than the latter, prima facie there would be no reason to consider the use of remote interpretation. Можно было бы вывести следующее практическое правило: когда при прямом сопоставлении расходов на суточные и расходов на связь выясняется, что первые ниже последних, то из этого следует, что нет причин рассматривать вопрос об использовании дистанционного устного перевода.
Some offices had a lower level of network quality, and heavier investment was made in those offices to ensure a standardized quality network to allow more robust and faster communication between offices. Из-за более низкого качества сетей в некоторых отделениях потребовались более масштабные инвестиции для приведения качества сетей к единому стандарту, с тем чтобы обеспечить более надежную и быструю связь между отделениями.
A review of the targets and actual achievements at the sectoral level during the Eighth Plan period reveals that sectors like transport, communication, finance, real estate and community services have made progress according to the respective sectoral targets. Анализ плановых показателей и фактических достижений на секторальном уровне в период осуществления Восьмого плана показывает, что такие отрасли хозяйства, как транспорт, связь, финансы, операции с недвижимостью и коммунальный сектор, развивались в соответствии с планом.
Most country teams share this view, reporting that as a result of these processes they have a stronger sense of team identity, better communication and networking within the system and greater understanding of their role as a system. Эту точку зрения разделяет большинство страновых групп, отмечающих, что благодаря этим процессам у них укрепилось коллективное самосознание, улучшилась коммуникация и связь в рамках системы и они смогли лучше осознать свою роль как системы.
From that date to the date of the communication in December 2004, his only contact with his family was through two letters delivered to them through the Baghdad section of the International Committee of Red Cross. С этого дня и до даты представления сообщения в декабре 2004 года вся его связь с семьей заключалась в двух письмах, доставленных его семье при посредничестве багдадского отделения Международного комитета Красного Креста.
This expansion is intended for use to improve rural and remote area communications and also to satisfy the need for applications such as data transfer, multi-point-to-point, point-to-point, short-term and emergency communication services and Internet links. Такое расширение сети призвано улучшить связь в сельских и отдаленных районах и удовлетворить потребности в решении таких прикладных задач, как передача данных, обеспечение многопунктовой и двухпунктовой связи, кратковременной и аварийной связи и доступа к Интернет.
In accordance with a recommendation of the Board of Auditors, the Development Account progress reports, including final evaluations and external evaluations made on project completion, were now submitted in a more timely manner, and communication with the implementing entities had improved. В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров отчеты об осуществлении проектов, включая окончательные и внешние оценки по завершении проектов, теперь представляются более своевременно и поддерживается более тесная связь с учреждениями-исполнителями.
The expenses for the communications of the Tribunal include costs of postage, local and long-distance telephone, facsimile services, telex and other electronic means of communication, such as e-mail, audio (and possibly video) services, Internet and access to databases. Расходы на обеспечение Трибунала связью включают расходы на почтовую связь, местное и международное телефонное сообщение, факсимильную связь, телекс и другие электронные средства связи, как-то: электронная почта, аудиосвязь (а возможно, и видеосвязь), Интернет и доступ к базам данных.
Staff agree overall that human resources are well managed, that workloads are fairly distributed, that internal communication is good, that management is consultative and that both good and poor performance are adequately managed. Сотрудники в целом согласны с тем, что управление людскими ресурсами является хорошим, что рабочая нагрузка распределяется справедливо, что внутренняя связь является хорошей, что управление осуществляется на основе консультаций и что и хорошие, и плохие результаты работы получают надлежащую оценку.
Equally important is ensuring that its activities are transparent and that information provided to and communication with the States that are not members of the Council flow freely and are up to date. В равной мере важное значение имеет обеспечение транспарентности его деятельности и беспрепятственное предоставление самой свежей информации государствам, не являющимся членами Совета, и связь с ними.
The norms and structures of such areas as trade and finance, communication and travel and some aspects of health services, social policy and crime prevention must be universal if they are to be effective. Нормы и структуры в таких областях, как торговля и финансы, связь и поездки и некоторые аспекты здравоохранения, социальной политики и предупреждения преступности, чтобы быть эффективными, должны носить всеобщий характер.
Directives, international agreements, legislation and implementation, risk management and assessment: hazards, methods, prevention, emergency, risk, safety, communication, health aspects; директивы, международные соглашения, законодательство и вопросы его конкретного осуществления, регулирование и оценка риска: опасности, методы, предотвращение, чрезвычайные ситуации, риск, безопасность, связь, охрана здоровья;
It seemed that, with the use of modern communications technology, effective coordination and communication could be maintained between The Hague and Arusha without the need to transfer the Arusha staff to The Hague. Представляется, что на основе использования современной технологии связи между Гаагой и Арушей может поддерживаться эффективная координация и связь, исключая необходимость перевода сотрудников из Аруши в Гаагу.
It is important that in the follow-up to resolution 1325, the Security Council maintain good channels of communication with non-governmental organizations, particularly with those in countries or regions where there is an intention to establish, or where there already exist, United Nations peace operations. Важно, чтобы при осуществлении положений резолюции 1325 Совет Безопасности поддерживал активную связь с неправительственными организациями, особенно с теми странами или регионами, где Организация Объединенных Наций намеревается развернуть операции в пользу мира или где такие операции уже осуществляются.
The general assessment of the justice sector is that there is weak management and communication among justice institutions, and this needs to be addressed by coordination at all levels. Общая оценка системы правосудия сводится к тому, что в этой сфере плохо организовано управление и плохо налажена связь между учреждениями правосудия, что говорит о необходимости координации на всех уровнях.
There appears to be a lack of cooperation and communication between training establishments and the wider shipping industry to identify new technologies, commercial problems, etc. по всей видимости, не налажено сотрудничество и связь между учебными заведениями и судоходной отраслью в более широком смысле с целью определения новых технологий, коммерческих проблем и т.д.;
He indicated that his organization had also decided to include a regional bureau in the study and told the Commission that that decision had been made on the basis of the following criteria: management engagement, communication and size. Он отметил, что его организация приняла также решение включить в исследование одно из региональных бюро и сообщил Комиссии о том, что это решение было принято на основе следующих критериев: участие руководства, связь и численность.
His delegation appreciated the work of the Convention secretariat and hoped that it would further strengthen its communication and cooperation with the Global Environment Facility, expand financial resources for the Convention and enhance prevention and control efforts. Его делегация отмечает работу секретариата Конвенции и выражает надежду на то, что он еще больше укрепит свою связь и сотрудничество с Глобальным экологическим фондом, увеличит объем предоставляемых для Конвенции финансовых ресурсов и укрепит усилия в области предупреждения и контроля.