To facilitate communication, nationally and internationally, each Government should designate a Strategic Approach national focal point to act as an effective conduit for communication on Strategic Approach matters, including invitations to participate in meetings and information dissemination. |
Для облегчения связи на национальном и международном уровнях каждое правительство должно назначить свой национальный координационный пункт по Стратегическому подходу, с тем чтобы он эффективно осуществлял связь по вопросам, касающимся Стратегического подхода, включая направление приглашений для участия в совещаниях и распространение информации. |
Thus, it does not encourage lateral communication between all centres as much as it presupposes communication principally to take place between regional centres and "their" centres at national level. |
Таким образом, она не способствует налаживанию горизонтального сотрудничества между всеми центрами, поскольку связь в основном осуществляется между региональными центрами и "их" центрами на национальном уровне. |
The report deals with the notion of communication per se (not to be confused with the technical means of communication such as telecommunications, informatics, postal services and similar devices), as applied specifically to development. |
В настоящем докладе рассматривается связь как таковая (не путать с техническими средствами связи, такими, как электросвязь, информатика, почтовые услуги и аналогичные системы) применительно конкретно к вопросам развития. |
When counsel are not in The Hague, the usual means of communication is by facsimile; however, the quality of facsimile transmission in the former Yugoslavia is often poor, and this method of communication remains problematic. |
Когда адвокаты находятся вне Гааги, то для контактов с ними обычно используется факсимильная связь; вместе с тем качество факсимильной связи в бывшей Югославии зачастую оставляет желать лучшего, и этот вид связи по-прежнему вызывает определенные проблемы. |
(e) Radio communication, to provide the camps with communication equipment connected to the External Cooperation Ministry and United Nations offices; |
е) программа в области связи, предусматривающая оснащение лагерей коммуникационным оборудованием, которое обеспечивает связь с министерством внешнего сотрудничества и учреждениями Организации Объединенных Наций; |
This Section will also continue with its reporting obligations, including issuing periodic reports and maintaining communication with United Nations Headquarters on the political mandate of the mission. |
Секция также будет продолжать выполнять свои обязательства по представлению отчетности, включая публикацию периодических докладов, и поддерживать связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам политического мандата миссии. |
The Secretariat had been in communication with those parties to seek clarification of their situations and would update the committee at its next meeting. |
Секретариат поддерживает связь с этими Сторонами, стремясь получить разъяснения по поводу их положения, и сообщит последнюю информацию Комитету на его следующем совещании. |
Includes expenditure on office premises and communication |
Включая расходы на служебные помещения и связь |
My Special Representative encouraged the authorities to ensure transparency and adequate communication with all national stakeholders in preparing for the elections, as well as to consider the demands of the opposition. |
Мой Специальный представитель призвал власти обеспечить транспарентность и надлежащую связь со всеми заинтересованными национальными участниками в процессе подготовки выборов, а также учесть требования оппозиции. |
These include tax incentives for conducting R&D and commercializing outcomes, funding incentives and incentives targeted at specific industries such as information, communication and technologies and biotechnology. |
К их числу относятся меры налогового стимулирования НИОКР и коммерциализации их результатов, финансовые стимулы и стимулы, ориентированные на конкретные отрасли, такие как информатика, связь, технологии и биотехнология. |
China has maintained contact with Viet Nam since the incident took place, and the two countries have had smooth channels of communication. |
Китай поддерживает контакты с Вьетнамом с тех пор, как произошел этот инцидент, и между странами налажена бесперебойная связь. |
Better infrastructure, such as roads, bridges, water and electricity supply, communication and transportation, are essential for the development of the State. |
Для развития этой национальной области необходимо улучшить его инфраструктуру, включая дороги, мосты, системы водо- и электроснабжения, связь и транспорт. |
The United Nations country team was encouraged to improve communication with development partners, both on results that were positive and results that could be enhanced. |
Страновой группе Организации Объединенных Наций было рекомендовано улучшать связь с партнерами по процессу развития, обмениваясь с ними информацией как о достигнутых результатах, так и о том, что еще необходимо сделать. |
Once proposed changes are implemented, engagement and communication with stakeholders must continue to monitor the effectiveness of the work that was performed. |
После того как предложенные изменения произошли, необходимо и далее поддерживать взаимодействие и связь с заинтересованными сторонами, чтобы контролировать эффективность проделанной работы. |
Replace "Is communication between vessel and shore ensured?". By "Is communication between vessel(s) and shore ensured?". |
Заменить "Обеспечивается ли связь между судном и берегом?" на "Обеспечивается ли связь между судном (судами) и берегом?". |
The document consists of three parts: official communication with Parties; communication with and representation of observers; and possible action by the Conference of the Parties. |
Документ состоит из трех частей: официальная связь со Сторонами; связь с наблюдателями и их представительство; и меры, которые могут быть принято Конференцией Сторон. |
Most communication, therefore, the Inspectors learned, takes place through electronic means. |
Таким образом, как удалось установить Инспекторам, связь поддерживается главным образом с помощью электронных средств. |
It maintains that regular communication channels such as e-mail, telephone or videoconferencing are not sufficient for the effective completion of this type of work. |
Она настаивает на том, что для эффективного выполнения такого вида работы недостаточно обычных каналов коммуникации, таких как электронная почта, телефон или видеоконференционная связь. |
Both effective communication within a large SRB and coordination among SRBs face challenges, with the latter limited primarily to federation congresses and annual SMCC sessions. |
Как в поддержании эффективной связи внутри крупного ПП, так и в обеспечении координации действий между ПП возникают проблемы, причем в последнем случае такая связь ограничивается главным образом рамками конгрессов федерации и ежегодных сессий ККПА. |
During the reporting period, the Regional Centre continued to work very closely with African Member States and maintained communication through regular visits and correspondence on specific issues of technical assistance. |
В течение отчетного периода Региональный центр продолжал работать в весьма тесном контакте с африканскими государствами-членами и поддерживал с ними связь посредством регулярных визитов и переписки по конкретным вопросам технической помощи. |
Strengthening of resources for on-site communication in extreme situations (strengthening of the self-sufficiency of communications resources, satellite communications). |
Совершенствование имеющихся на площадках средств обеспечения связи в экстремальных ситуациях (усиливается автономность средств связи, внедряется спутниковая связь). |
It may also be worthwhile providing two streams of communication: such as direct communications between the authorities involved, which may use a commonly understood language, and communication with the public, which definitely has to be translated. |
Возможно, целесообразно обеспечить два канала связи: например, прямую связь между соответствующими органами власти, которые могут использовать понятный им язык, и канал связи с общественностью, информация в котором, несомненно, должна переводиться. |
The African Regional Centre for Space Science and Technology Education, located in Nigeria, had hosted a workshop on satellite communication in 2004, and in January 2004 had launched its second postgraduate course on satellite communication and remote sensing. |
Находящийся в Нигерии Африканский региональный учебный центр космической науки и техники провел в 2004 году практикум по спутниковой связи, а в январе 2004 года начался второй курс для аспирантов по теме «Спутниковая связь и дистанционное зондирование». |
Initiatives to strengthen the investigative capacity of the judicial police are also ongoing, including the renovation and expansion of facilities to support fingerprinting and communication with INTERPOL and the installation of computer networks that can facilitate communication among various police locations. |
Претворяются в жизнь также инициативы по укреплению следственного потенциала судебной полиции, включая обновление и расширение объектов для снятия отпечатков пальцев и осуществления связи с Интерполом и создания компьютерных сетей, которые могут облегчить связь между различными местами дислокации национальной полиции. |
Another benefit of e-mail communication is a significant reduction in the Secretariat's budget on fax communication from the levels of 2001 and prior years to the current level, which was first proposed in 2002. |
Еще одним положительным моментом использования электронной почты является существенное сокращение бюджета секретариата на факсимильную связь по сравнению с предыдущими годами и уровнем расходов в 2001 году, бюджета, который впервые был предложен в 2002 году. |