Housing conditions, hygiene, electricity, water supply, transport services and proper communication are not the same everywhere. |
Жилищные, санитарно-гигиенические условия, электро- и водоснабжение, транспортные услуги и связь надлежащего качества в разных местах различны. |
Division partnerships are strong, but increased coordination and communication could further benefit the delivery of electoral assistance |
Отдел поддерживает прочные партнерские отношения, однако более тесная координация и связь могли бы в большей степени содействовать оказанию помощи в проведении выборов |
This has greatly improved documentation, reporting and communication with partners in and outside the country on child trafficking |
Это в значительной степени улучшило обмен документами, отчетность и связь с партнерскими организациями в стране и за ее пределами по вопросам торговли детьми. |
You disrupted communication on behalf of eldritch palmer? |
Ты разрушила связь для Элдрича Палмера? |
Am I to understand that the communication satellite went down? |
Я так понимаю, что спутниковая связь не работает? |
It was important to improve communication between donors and assisted countries to ensure that there was mutual understanding of priorities and available funding. |
Важно наладить более качественную связь между донорами и странами, получающими помощь, для обеспечения взаимного понимания стоящих приоритетов и имеющихся возможностей финансирования. |
In addition, for users in developing countries, mobile phones often have economic importance in addition to their value as a means of personal communication. |
Кроме того, для пользователей в развивающихся странах мобильная телефонная связь в дополнение к ее полезности в качестве средства личного общения нередко имеет и экономическую значимость. |
The provision for communications by means of telephone, facsimile, Internet and courier services includes the cost of communication between the Registry and judges working from home. |
Ассигнования по статье «Связь» предназначены для покрытия расходов на телефонную и факсимильную связь, подключение к Интернету и курьерские услуги, используемые, в частности, для поддержания связи между Секретариатом и судьями, которые работают, находясь дома. |
As such, he should be protected, treated humanely and be allowed external communication as appropriate according to that Convention. |
В этом качестве он имеет право на защиту, гуманное обращение и связь с внешним миром, как это предусмотрено в упомянутой Конвенции. |
The Working Group agreed to change the word "communication" to "communications" in paragraph (a), pursuant to footnote 19. |
Рабочая группа согласилась заменить слова "электронная связь" в пункте (а) словами "электронные сообщения", как это предлагается в сноске 19. |
My communication with the other side is like a long-distance phone call with a bad connection. |
Моя связь с другой стороной как междугородный телефонный разговор с плохой связью |
And the thing, the-the whatever it is, sabotaged my communication, locked me in the Aruna pod. |
И эта дрянь... чем бы она ни была... оборвала всю связь, заперла меня на капсуле с Аруны. |
In an effort to minimize travel within and out of the mission area and to enhance communication among remote and regional offices, UNAMID improved its communications infrastructure for videoconferencing services. |
Чтобы свести до минимума число поездок в районе миссии и за его пределы и улучшить связь между отдаленными и региональными отделениями, ЮНАМИД усовершенствовала коммуникационную инфраструктуру для проведения видеоконференций. |
At this Conference, we will present the conclusions of international expert meetings on issues such as reactor and spent fuel safety, responding to tsunamis and earthquakes, and transparency and communication. |
На этой Конференции мы представим выводы международных совещаний экспертов по таким вопросам, как безопасность реакторов и отработавшего топлива, реагирование на цунами и землетрясения и гласность и связь. |
Sustained communication in the lead-up to and during a closing or a downsizing and retrenchment process may well be the greatest missed opportunity to prevent unnecessary tensions and conflict. |
Устойчивую связь при подготовке и на этапе закрытия или сокращения численности миссии вполне можно считать самой большой упущенной возможностью предотвращения ненужной напряженности и конфликтов. |
Each country should conclude protocols setting forth mutual arrangements with regard to focal points in order to ensure communication, coordination and information exchange on all law enforcement and security issues. |
Каждой стране следует заключить протоколы, устанавливающие механизмы взаимодействия через посредство особых должностных лиц, которые должны обеспечивать связь, координацию и обмен информацией по всем вопросам правоохранительной деятельности и безопасности. |
Close communication and cooperation is particularly essential for major ICT projects requiring extensive input and work from both business and ICT, as in the case of implementing ERP systems. |
Особенно важное значение тесная связь и сотрудничество имеют в случае крупных проектов в области ИКТ, требующих широкомасштабного участия и работы со стороны как основных департаментов, так и служб ИКТ, как, например, в случае внедрения систем ПОР. |
The Joint Special Representative will continue to maintain communication, including through visits and periodic meetings, with the heads of other missions in the region, particularly UNMISS and UNISFA, to ensure complementarity of efforts. |
В целях обеспечения взаимодополняемости усилий Единый специальный представитель будет по-прежнему постоянно поддерживать связь, в том числе посредством совершения поездок и периодического проведения совещаний, с руководителями других миссий в регионе, в частности МООНЮС и ЮНИСФА. |
In most consultation processes there is a need for communication between the levels in both directions so that, for instance, when a technical level group meets, it has information on what has been discussed at the strategic and operational level. |
В рамках большинства консультативных процессов связь между разными уровнями должна быть двухсторонней, чтобы участники консультаций, к примеру, на техническом уровне располагали информацией о том, что обсуждалось на стратегическом и оперативном уровнях. |
The unspent balance is mainly attributable to lower requirements for communication costs resulting from the switch from VSAT to a leased line for Internet connectivity. |
Неизрасходованный остаток в основном обусловлен сокращением расходов на связь в результате перехода от использования ВСАТ к использованию арендованной линии связи для подключения к Интернету. |
MISCA also increased its capacity to provide escorts to logistics and humanitarian convoys and improved tactical communication, which increased its overall capacity to conduct operations. |
АФИСМЦАР также укрепила свои возможности для сопровождения автоколонн материально-технической поддержки и автоколонн с гуманитарной помощью, а также улучшила тактическую связь, что укрепило ее общий потенциал в области проведения операций. |
Communication among ToS members between the annual meetings, communication with country focal points. TEAM LEADER |
Связь между членами ГС в период между ежегодными совещаниями, связь с национальными координационными центрами. |
We thought we'd have an advantage with Obi-Wan on the inside, but we've had no communication from him in days. |
Мы рассчитывали, что у нас будет преимущество, раз Оби-Ван внедрился к ним, но он не выходил на связь несколько дней. |
Community alert networks using radios and telephones will also enhance communication between company operating bases, temporary operating bases and local communities in particularly volatile areas. |
Сети оповещения, на уровне общин использующие радио- и телефонную связь, также улучшат коммуникацию между ротными оперативными базами, временными оперативными базами и местными общинами в особо нестабильных районах. |
My Special Representative continued to engage the Serb leaders in the north, urging them in particular to improve their communication and engagement with KFOR and EULEX, and to allow unimpeded freedom of movement. |
Мой Специальный представитель продолжал поддерживать связь с сербскими лидерами на севере, настоятельно призывая их, в частности, улучшать свои контакты и взаимодействие с СДК и ЕВЛЕКС и обеспечивать условия для беспрепятственной свободы передвижения. |