Примеры в контексте "Communication - Связь"

Примеры: Communication - Связь
States should develop cooperation projects closely linked to relevant areas of the private sector, upgrade and intensify communication between law enforcement agencies at the regional level, and strengthen the opportunities for the interchange of intelligence data. Государствам следует разработать проекты сотрудничества, тесно увязанные с соответствующими направлениями деятельности частного сектора, улучшить и активизировать связь между правоохранительными органами на региональном уровне, а также расширить возможности в области обмена следственными данными.
For many others, the infrastructure services, like roads, communication, transportation, electricity or water supply, may turn out to be the binding constraints. Для третьих сдерживающим моментом может оказаться инфраструктура, такая, как дороги, связь, транспорт, снабжение электричеством и водой.
In addition to the establishment of a country office in Almaty, Kazakhstan, UNIDO has developed a comprehensive network of national focal points throughout the region that serve as excellent channels of communication and coordination with Governments and industry. Помимо открытия странового отделения в Алматы, Казахстан, ЮНИДО создала в регионе широкую сеть национальных координационных центров, которые обес-печивают прекрасную связь и координацию деятель-ности с правительствами и промышленностью.
Geographical proximity minimized transport costs between buyer and seller, and also communication costs, since it was known that, in practice, face-to-face interaction was essential for the transmission of knowledge. Географическая близость позволяет сократить до минимума транспортные рас-ходы в отношениях между покупателем и продавцом, а также расходы на связь, поскольку известно, что на практике для передачи знаний необходимы прямые контакты.
The Municipal Administration Support Unit ensures the uniform implementation of UNMIK's policies in all municipalities and is the focal point for communication between UNMIK headquarters and the regional and municipal administrations. Группа поддержки муниципальных администраций обеспечивает единообразное проведение политики МООНВАК во всех муниципалитетах и является центральным звеном, осуществляющим связь между штаб-квартирой МООНВАК и районными и муниципальными администрациями.
In particular, the length and frequency of meetings of ACC subsidiary bodies have been reduced substantially over the years, as have inter-agency communication costs. В частности, продолжительность и частота проведения совещаний вспомогательных органов АКК, так же как и расходы на межучрежденческую связь, за прошедшие годы существенно сокращены.
Botswana's Civil Aviation has established satellite communication with the Luanda air traffic controller, and all requests for aircraft clearance are brought to the attention of the Angolan authorities for approval. Органы гражданской авиации Ботсваны установили спутниковую связь со службой управления воздушным движением в Луанде, и все запросы о предоставлении разрешений на полеты доводятся до сведения властей Анголы в целях получения их согласия.
Located in Montevideo, Uruguay, the Centre aims to support communication with data banks related to conflict and peace; Расположен в Монтевидео, Уругвай; поддерживает связь с банками данных по вопросам конфликтов и мира;
The bidding process, including communication with bidders (recommendation 6) Процесс торгов, включая связь с участниками торгов (рекомендация 6)
Transparency, communication and consultation between the United Nations and Member States is vital in the coordination of decisions and activities under the Charter aimed at maintaining and enhancing international peace and security. Транспарентность в отношениях, связь и консультации между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами имеют жизненно важное значение в деле координации решений и мероприятий на основании Устава, направленных на поддержание и укрепление международного мира и безопасности.
However, as a result of a breakdown in communication between New York and Kinshasa, the Government did not inform the Secretariat that it was ready to present its report. Однако из-за того, что связь между Нью-Йорком и Киншасой была прервана, правительство не информировало Секретариат о своей готовности представить свой доклад.
In addition to the list above, the following are names of professional military officers (artillery, communication, tank and intelligence): В дополнение к приведенному выше перечню ниже приводится список профессиональных военных офицеров (артиллерия, связь, бронетанковые войска и разведка):
Principle 18 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment provides that, save in exceptional circumstances, the right to confidential communication between legal counsel and his or her client may not be suspended. Принцип 18 Свода принципов защиты всех лиц, подвергаемых задержанию или заключению в какой бы то ни было форме, предусматривает, что право на связь адвоката с его или ее клиентом в условиях конфиденциальности не может быть временно отменено, кроме исключительных обстоятельств.
He reported that minimum requirements for ECOMOG to carry out its responsibilities included an acceptable level of communication between units and bases; availability of power generation facilities, especially in remote areas; and additional trucks and air support to ensure adequate mobility of troops. По его сообщению, чтобы ЭКОМОГ могла выполнить свои обязательства, необходимо удовлетворить такие ее минимальные потребности, как приемлемая связь между подразделениями и базами; наличие генераторов, в особенности в отдаленных районах; и дополнительные грузовые автомобили и воздушная поддержка в целях обеспечения надлежащей мобильности войск.
Parties may explain the link between their national circumstances and observed emission trends, their policies and measures and other aspects of information in the national communication, in the relevant sections. Стороны могут разъяснять связь между их национальными условиями и наблюдаемыми тенденциями выбросов, их политикой и мерами и другими аспектами информации, приводимыми в соответствующих разделах национального сообщения.
At the regional level: fast means of communication + fax + electronic mail + data processing unit in addition to an integrated (GIS) unit. На региональном уровне: средства быстрой связи + факсимильная связь + электронная почта + процессор в дополнение к интегрированному компьютерному центру (ГИС).
In addition, one military observer would be stationed at the communication facility established at each base, so that effective communications could be maintained at all times between the mobile team, the local ECOMOG commander and UNOMIL headquarters in Monrovia. Кроме того, один военный наблюдатель будет находиться в узле связи, создаваемом на каждой базе, с тем чтобы можно было постоянно поддерживать эффективную связь между мобильной группой, командиром местной группы ЭКОМОГ и штабом МНООНЛ в Монровии.
The increase of $12,800 is mainly due to increased communication requirements in connection with the projected extended presence of the third member in Cyprus in 1998-1999. Увеличение на 12800 долл. США обусловлено главным образом увеличением расходов на связь ввиду предполагаемого более продолжительного пребывания третьего члена на Кипре в 1998-1999 годах.
Since many agencies were involved with science and technology, the Commission considered that inadequate communication had often led to unnecessary duplication which could be remedied by the creation of an information network as a means of information exchange and dissemination within the United Nations system. Комиссия отметила, что деятельностью в области науки и техники занимаются многие учреждения и недостаточная связь между ними во многих случаях приводит к ненужному дублированию деятельности, которое может быть устранено путем создания информационной сети для обмена информацией и ее распространения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In particular, joint meetings at the technical level will be held on preparatory measures to open up communication links, including the Zagreb-Belgrade highway, local telephone services, railways, river ports and airfields. В частности, будут проведены совместные совещания на техническом уровне по вопросу о подготовке к открытию коммуникационных каналов, включая автостраду Загреб-Белград, местную телефонную связь, железные дороги, речные порты и аэродромы.
The central objective of the new Institute is to provide countries and the international community with an internationally comparable information base in support of policy-making in the areas of science, education, culture and communication. Главная задача нового института состоит в том, чтобы обеспечивать страны и международное сообщество сопоставимой информацией, необходимой для разработки политики в таких областях, как наука, образование, культура и связь.
In Africa, however, bilateral and multilateral commitments fell substantially in a number of programme areas, including land resources, transport and communication, and human resource development. В то же время в Африке объем обязательств в рамках двусторонней и многосторонней помощи существенно сократился в ряде программных областей, включая земельные ресурсы, транспорт и связь и развитие людских ресурсов.
The report is aimed at providing a means of communication among functional commissions themselves in order for them to be more aware of each other's work and to overcome the isolation in which they operate. З. Цель настоящего доклада заключается в том, чтобы обеспечить связь между самими функциональными комиссиями, с тем чтобы повысить степень их информированности о работе друг друга и преодолеть ту изоляцию, в условиях которой они работают.
Use should be made of the latest technology such as satellite communication to deliver drug prevention messages to the maximum number of people (OOSA). В целях максимально широкого распространения сообщений, направленных на профилактику наркомании, следует использовать новейшую технологию, например спутниковую связь (УВКП).
The Committee had always considered that access to counsel, the comfort of communication with family members and medical care were an essential part of article 7 of the Covenant, which prohibited cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет всегда считал, что доступ к адвокату, поддержка семьи и связь с нею, а также медицинское обслуживание являются существенно важными элементами статьи 7 Пакта, запрещающей жестокие, бесчеловечные и унижающие достоинство виды обращения и наказания.