Примеры в контексте "Communication - Связь"

Примеры: Communication - Связь
The Security Council, the Secretariat, host countries and troop-contributing countries should strengthen their communication and coordination to enhance the process of mission establishment, accelerate deployment and optimize the logistical support mechanism, striving to improve the efficiency of resource utilization and avoiding unnecessary duplication and waste. Совет Безопасности, Секретариат, принимающие страны и страны, предоставляющие войска, должны укреплять связь и координацию в целях активизации процесса создания миссий, ускорения развертывания и оптимизации механизма материально-технической поддержки, стремясь при этом повышать эффективность использования ресурсов и предотвращать ненужное дублирование действий и принятие бесполезных мер.
The Public Prosecutor's Office also carries out its own inquiries, but it was noted during the meeting with the Brigade that its competence was rarely amended by the Public Prosecutor's Office, given the close and ongoing communication between the Commissioner General and the Office. Государственная прокуратура ведет также собственное расследование, однако, как было отмечено в ходе встречи с представителями Бригады, государственная прокуратура редко вносит изменения в круг ее обязанностей, учитывая тесную и постоянную связь между генеральным комиссаром и прокуратурой.
Data collectors were given support and guidance; channels of communication between them and the users of data were kept open in order to determine their new needs and problems. З. структурам, занимающимся сбором данных, оказывалась поддержка и давались руководящие указания; поддерживалась постоянная связь между ними и пользователями данных в целях учета новых потребностей и проблем последних;
They are used directly for the estimation of turnover in a number of service industries, namely retail trade, wholesale trade, repair, hotels and restaurants, transport, storage, communication, business activities and other service activities. Они непосредственно используются для расчета оборота ряда отраслей услуг, таких, как розничная торговля, оптовая торговля, ремонт, гостиницы и рестораны, транспорт, складские услуги, связь, деловые и иные услуги.
Official correspondence and communication on matters relating to the Convention, including with national contact points, Permanent Representatives to FAO and UNEP, relevant national ministries, accredited observers and international organizations, as appropriate; Ь) официальную переписку и связь по вопросам, касающимся Конвенции, включая национальные контактные пункты, постоянных представителей и ФАО, и ЮНЕП, соответствующих национальных министерств, аккредитованных наблюдателей и международные организации, если это необходимо;
Dedicated tourism laws can help by drawing attention to, and enabling, the promotion of sustainability in the sector, but of equal importance is the harmonization and communication of other laws that affect tourism, such as labour and environment laws. Специальные законы, посвященные туризму, могут, уделяя особое внимание и расширяя возможности сферы туризма, обеспечить устойчивость развития этого сектора, но равное значение имеет и согласование и связь с другими законами, которые касаются туризма, например с законами, посвященными вопросам труда и окружающей среды.
This does not include other operational expenditures related to the programme of work of the Global Mechanism for the biennium (such as temporary staff, consultancy services, other official travel, communication, publications and other general operating expenses). Эти цифры не включают другие оперативные расходы, имеющие отношение к программе работы Глобального механизма на двухгодичный период (например, расходы на временный персонал, консультативные услуги, другие официальные поездки, связь, публикации и другие общие оперативные расходы).
But it was soon extended to other areas such as the right to a healthy environment, to peace, to food security, to ownership of the common heritage of mankind, and the right to communication. Однако скоро этот процесс распространился и на другие области, например право на здоровую окружающую среду, на мир, на продовольственную безопасность, на владение общим наследием человечества и право на связь.
(e) The poor provision of health care, particularly in rural areas, due to lack of necessary support structures such as education, communication, transport and other facilities; and ё) плохое медицинское обслуживание, особенно в сельских районах, обусловленное нехваткой необходимых вспомогательных структур, таких, как учебные заведения, связь, транспортные системы и другие элементы инфраструктуры; и
Additional requirements arose as a result of the acquisition of equipment required in connection with the establishment of a training centre, the replacement of the existing data backup system and the acquisition of a videoconferencing system to provide continuous communication with the liaison office in Tindouf. Дополнительные потребности по этому разделу возникли в связи с приобретением оборудования, необходимого для создания учебного центра, заменой существовавшей системы архивирования данных и приобретением системы для проведения видеоконференций, с тем чтобы поддерживать непрерывную связь с отделением связи в Тиндуфе.
If the level of eavesdropping is below a certain threshold, a key can be produced that is guaranteed to be secure (i.e. the eavesdropper has no information about it), otherwise no secure key is possible and communication is aborted. Если количество аномалий ниже определённого порога, то ключ будет создан, что гарантирует безопасность (третья сторона не имеет информации об этом), иначе секретный ключ не будет создан и связь прекращается.
Information and communications technology, usually understood as electronically mediated communication, storage and manipulation, allows for the necessary actions related to relief and recovery to be done in ways that are qualitatively superior to the alternatives: Информационная и коммуникационная технология, под которой, как правило, понимают связь, хранение и манипулирование с помощью электронных средств, позволяет принимать связанные с оказанием помощи и содействием восстановлению такие необходимые меры, которые качественно превосходят другие альтернативы:
And we installed networks there to allow basic communication, because I think, I believe, it's not only that we have to speak about the refugees, I think we need to start talking to them. Мы установили для них сеть, обеспечивающую минимальную связь, потому что я уверен, что не только мы должны говорить о беженцах, но пора начать говорить с ними.
The lookout shall be within sight or hearing or in communication through a voice link with the boatmaster of the vessel or convoy; Его сигналы должны быть либо видны, либо слышны судоводителю судна или состава, либо же с судоводителем должна быть установлена звуковая связь;
And we installed networks there to allow basic communication, because I think, I believe, it's not only that we have to speak about the refugees, I think we need to start talking to them. Мы установили для них сеть, обеспечивающую минимальную связь, потому что я уверен, что не только мы должны говорить о беженцах, но пора начать говорить с ними.
Urges the Secretary-General in his review of Secretariat capabilities to improve information flow and to enhance coordination and communication between United Nations Headquarters and field missions in order effectively to manage peace-keeping operations and inform Member States as appropriate; настоятельно призывает Генерального секретаря при проведении им обзора потенциала Секретариата принять меры к улучшению потока информации и обеспечить более тесную координацию и связь между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и миссиями на местах в целях организации эффективного управления операциями по поддержанию мира и надлежащим образом информировать об этом государства-члены;
Reaffirms the need to provide the Committee with adequate resources to enable it to develop effective communication and dialogue with other human rights bodies and to participate in United Nations meetings relevant to its work; подтверждает необходимость предоставления Комитету надлежащих ресурсов, позволяющих ему развивать эффективную связь и диалог с другими органами по правам человека и участвовать в совещаниях Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к его работе;
(a) To strengthen the capacity of Governments and communities to address the rapidly growing demand for infrastructural services (water, energy, transport, communication, sanitation, drainage and solid waste management) in an economically efficient and environmentally and socially sustainable manner; а) укрепление возможностей правительств и общин в том, что касается удовлетворения быстро растущего спроса на связанные с инфраструктурой услуги (водо- и энергоснабжение, транспорт, связь, санитария, канализация и удаление твердых отходов) экономически эффективным и экологически и социально устойчивым образом;
The growth proposed under this heading is attributable to significant increases in communication costs during recent bienniums as a result of increased use of facsimile and electronic mail transmission between Headquarters and departmental units in the field; Предлагаемый по данной статье рост объясняется значительным увеличением расходов на связь за прошедший двухгодичный период в результате большего использования факсимильной и электронной почтовой связи между Центральными учреждениями и подразделениями Департамента на местах;
The observer shall have the right throughout the period of inspection to be in communication with the embassy of the requesting State Party located in the inspected State Party or, in the case of absence of an embassy, with the requesting State Party itself. Наблюдатель имеет право на протяжении всего периода инспекции поддерживать связь с посольством запрашивающего государства-участника, находящимся в инспектируемом государстве-участнике, или, в случае отсутствия посольства, с самим запрашивающим государством-участником.
(c) General operating costs of offices, including travel on official business, office accommodation and maintenance, communication, services, transport, furniture and equipment, computers and general purpose information support; с) общие оперативные расходы учреждений, включая командировки, оплату и обслуживание служебных помещений, связь, услуги, транспорт, мебель и оборудование, компьютеры и информационную поддержку общего назначения;
The Regional Director for East Asia and the Pacific said that family planning was being addressed in the context of the goals for the decade through interventions such as safe motherhood, basic education, information, education and communication and support for family planning services. Региональный директор для Восточной Азии и тихоокеанского региона заявил, что проблема планирования семьи решается в контексте деятельности по достижению целей десятилетия в рамках мероприятий в таких областях, как безопасное материнство, начальное образование, информация, образование и связь и содействие оказанию услуг в области планирования семьи.
As to the operational activities of the crime prevention and criminal justice programme, the focus should be placed on improving channels of communication with Governments so as to facilitate input by developing countries and strengthen the global crime and criminal justice information network. В том, что касается оперативной деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, было бы целесообразно улучшить связь с правительствами в целях содействия участию развивающихся государств и укрепления международной информационной сети по вопросам преступности и уголовного правосудия.
The Chief Judge is responsible for the professional development and education of all (100) judges of the District Courts and for communication with Government on issues concerning the District Court judiciary. Главный судья отвечает за профессиональный рост и подготовку всех (100) судей районных судов и за связь с правительством по вопросам организации работы районных судов.
Savings under rental of furniture ($8,800), communication costs ($13,200), maintenance of furniture ($22,700) and supplies and materials ($13,800) are connected to an enhanced internal control on expenditure. Экономия по статьям аренды мебели (8800 долл. США), расходов на связь (13200 долл. США), эксплуатации мебели (22700 долл. США) и принадлежностей и материалов (13800 долл. США) обусловлена усилением внутреннего контроля над расходами.