During the period under review, MONUC actively facilitated negotiations between the Federation of Congolese Enterprises, the Government of the Democratic Republic of the Congo and MLC to enable a convoy of barges to travel from Kinshasa to Bumba in MLC-controlled territory in the coming months. |
В течение отчетного периода МООНДРК активно содействовала переговорам между Федерацией конголезских предприятий (ФКП), правительством Демократической Республики Конго и ДОК с целью добиться того, чтобы в ближайшие месяцы из Киншасы в Бумбу, находящуюся в пределах контролируемой ДОК территории, мог пройти конвой барж. |
Unless prevention programmes reaching out to young people are significantly increased in the coming years, Ukraine could fall short of the UNGASS target that by 2010 at least 95% of young people know how to reduce their vulnerability to HIV infection. |
Если в ближайшие годы не будут серьезно расширены профилактические программы, направленные на молодежь, то Украина не сможет выполнить цель ССГАООН - добиться того, чтобы к 2010 году как минимум 95% молодых людей знали, как снизить свою уязвимость к ВИЧ-инфекции. |
In coming years, the German government is likely to be more vocal in European and global is likely to present the German model as something that corresponds more closely to what the world needs in the aftermath of the financial crisis. |
В ближайшие годы правительство Германии, скорее всего, получит больше возможностей для высказывания своего мнения во время дебатов на европейском и мировом уровнях. Немецкую модель можно представить как что-то, что наиболее полно отвечает мировым потребностям после финансового кризиса. |
As for the regional and world community, their actions today and in the coming weeks could make the difference between a reprise of the violence in Kenya and the first step towards a more stable and democratic future. |
Что касается регионального и международного сообщества, то их действия сегодня, как и в ближайшие недели, могут направить ситуацию в другую сторону, чтобы не повторить насилие в Кении и сделать первые шаги в направлении более стабильного и демократического будущего. |
The proposal did not rule out other possibilities, such as the convening during the coming two or three years of other international conferences on global or sectoral development issues, such as reconversion or interregional projects for South-South cooperation. |
Это предложение не является конкурирующим, а тем более альтернативой другим предложениям, касающимся возможного проведения в ближайшие два или три года других международных конференций по комплексным или секторальным проблемам развития, например по конверсии или межрегиональной инициативе по сотрудничеству Юг-Юг. |
What will be important in the coming months is that initiatives undertaken in various forums such as the Conference on Disarmament dovetail and will be concerted to promote the universality and the full and effective implementation of the total-ban Convention. |
В ближайшие месяцы важно обеспечить, чтобы инициативы, выдвигаемые в увязке с различными форумами, такими, как Конференция по разоружению, согласовывались, с тем чтобы содействовать универсальности, а также полному и эффективному осуществлению конвенции об окончательном запрещении мин. |
Over the coming years the PNEA will be expanding its activities to illiterate female workers in businesses and public institutions and will be providing more vocational training for learners, especially for young women. |
В ближайшие годы предполагается распространить действие Национальной программы обучения взрослого населения на неграмотных женщин, работающих в коммерческих предприятиях и государственных структурах, и расширить охват населения, особенно девушек, профессиональным обучением. |
With regard to the civil service, we will do our utmost to ensure that the sites in Sangouine, M'Bahiakro and Guingreni open in the coming months so that 700 young people trained in the use of firearms can be hosted with full room and board. |
В отношении гражданской службы мы приложим все усилия для того, чтобы гарантировать открытие уже в ближайшие месяцы объектов в Сангуине, Мбахиакро и Гингрени, с тем чтобы 700 молодых людей, обученных обращению с оружием, могли быть там размещены и обеспечены жильем и питанием. |
It noted that the work of the Task Force in the coming years would focus on data quality and accepted the offer by Sweden to host a workshop on emission data verification and validation in autumn 2002. |
Он отметил, что в ближайшие годы основное внимание в работе этой Целевой группы будет уделяться качеству данных, и принял предложение Швеции, изъявившей готовность провести у себя осенью 2002 года рабочее совещание по проверке и подтверждению данных о выбросах. |
The Chairman of the Task Force on the Pilot Project reported that the responsible person for the Carbochem site did not, in fact, visit the site and that he himself would undertake the visit in the coming weeks. |
Председатель Целевой группы по опытному проекту сообщил, что лицо, занимающееся объектом "Карбохем", в действительности так и не посетило его и что в ближайшие недели он сам совершит поездку на этот объект. |
As experts concur that migration flows will grow at a rapid pace in the coming years, it is essential to place emphasis at the national and international levels on the human face of migration, taking a human rights-based approach to the phenomenon. |
Поскольку, по общему мнению экспертов, миграционные потоки в ближайшие годы будут расти быстрыми темпами, существенно важно на национальном и международном уровнях делать акцент на человеческое измерение миграции и подходить к этому явлению с учетом необходимости обеспечения соблюдения прав человека. |
As the political track on Darfur intensifies in the coming months, so too will the responsibilities of the Department to provide staff support in coordination with the Department of Peacekeeping Operations to the mediation effort led jointly by the United Nations and the African Union. |
В связи с ожидающейся в ближайшие месяцы активизацией политических усилий по урегулированию ситуации в Дарфуре возрастет и объем работы Департамента по обеспечению, в координации с Департаментом операций по поддержанию мира, кадровой поддержки посреднической деятельности в этом регионе, осуществляемой Организацией Объединенных Наций совместно с Африканским союзом. |
Mr. Bertucci (Department of Economic and Social Affairs) said that he appreciated the positive assessment that had emerged from the debate, as well as the interesting suggestions on how the Economic and Social Council's work could be further improved in the coming years. |
Г-н БЕРТУЧЧИ (Департамент по экономическим и социальным вопросам) выражает свою признательность за позитивную оценку, высказанную в ходе обсуждений, а также за интересные предложения по дальнейшему совершенствованию работы Экономического и Социального Совета в ближайшие годы. |
In this respect, as part of our United Nations plan for action on Angola, in the coming weeks I will dispatch my Assistant Emergency Relief Coordinator, Mr. Ross Mountain, to Angola to prepare the way for my own visit later this spring. |
В этой связи, в рамках плана действий Организации Объединенных Наций в отношении Анголы, я в ближайшие недели направлю в Анголу своего помощника Координатора чрезвычайной помощи г-на Росса Маунтена для подготовки моего собственного визита туда, который состоится весной. |
In line with the organization's overall goal of poverty reduction, the MDGs and the objectives of the Brussels Programme for Action for the LDCs are expected to constitute the framework for UNCDF action in the coming years. |
С учетом стоящей перед организацией общей задачи добиться сокращения масштабов нищеты предполагается, что основой деятельности ФКРООН в ближайшие годы станут цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и цели Брюссельской программы действий для наименее развитых стран. |
Moving towards global target-setting: In the coming years, completion of the framework and tools for impact monitoring and the 2012 national reporting on progress made in meeting the strategic objectives will lead to the first systematic impact assessment under the Convention. |
В ближайшие годы завершение подготовки рамочной основы и средств для мониторинга достигнутого эффекта, а также представление в 2012 году национальной отчетности о прогрессе в достижении стратегических целей позволят провести первую систематическую оценку достигнутого эффекта в рамках Конвенции. |
The revised SNA2008 to be implemented in coming years excludes it from assets in the core accounts as well, but proposes to handle it in an additional voluntary satellite account outside the core system. |
В пересмотренной СНС 2008 года, которая будет внедрена в ближайшие годы, человеческий капитал также исключен из активов основных счетов, однако в этом варианте СНС для него предлагается создать дополнительный добровольный вспомогательный счет за пределами основной системы счетов. |
Over the coming weeks, a high-level business process re-engineering exercise would be carried out; that exercise would be closely linked to the development of a new business concept and was a prerequisite for the selection of appropriate ERP software and a suitable implementation partner. |
В ближайшие недели будет проведено мероприятие по рационализации адми-нистративных процессов на высоком уровне; это мероприятие будет проводиться в тесной увязке с формулированием новой концепции админи-стративного управления и станет необходимой предпосылкой для выбора надлежащего про-граммного обеспечения ПОР и подходящего парт-нера по его внедрению. |
As a result, the IWT component of overall transport supply is now in the mainstream of transport policy definition and decisions, and this is a relatively new situation, which is likely to be confirmed in the coming years. |
В результате этого сейчас при определении направлений транспортной политики и принятии решений компоненту ВВТ в общем транспортном спросе уделяется пристальное внимание, что свидетельствует об относительно новой ситуации, которая, вероятно, получит подтверждение в ближайшие годы. |
Warm up your sewing machines and start selecting the best fabrics you can; the Blizzard Costume Contest is coming soon! |
Оно будет проводиться в ближайшие несколько месяцев. Если вы хотите принять в нем участие, сейчас самое время подать заявку. |
South-South trade now accounted for over 40 per cent of developing countries' exports, and some economists predicted that economic growth rates in countries of the South would outpace those of the North in coming years. |
В настоящее время на долю торговли Юг-Юг приходится свыше 40 процентов экспорта разви-вающихся стран и, по прогнозам некоторых эконо-мистов, показатели экономического роста стран Юга в ближайшие годы должны превысить соот-ветствующие показатели стран Севера. |
In the coming months, we will see new opportunities and the NPT review conference in 2010 will be an ideal moment to enable the rationale of multilateral action to prevail, with a view to establishing a real commitment to development, nuclear disarmament and global peace. |
В ближайшие месяцы у нас появятся новые возможности, а Конференция 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора станет идеальным моментом для торжества многосторонности и реального подтверждения приверженности развитию, ядерному разоружению и глобальному миру. |
Climate change and sea-level rise were the most pressing security issues facing the Pacific region; in the coming decades, tens of thousands of people faced displacement and the region's sustainable development was being undermined. |
Самыми острыми вопросами безопасности для стран Тихоокеанского региона являются изменение климата и повышение уровня моря; в ближайшие десятилетия десяткам тысяч людей предстоит сняться с насиженных мест, и устойчивое развитие региона окажется под угрозой. |
While some parts of the national plan will be public-policy and national-planning instruments for the coming years, it is evident that it still implies gender inequalities. |
Учитывая, что определенные положения Национального плана развития будут служить в качестве инструментов государственной политики и национального планирования на ближайшие несколько лет, следует отметить, что, тем не менее, в Плане национального развития фигурируют определенные различия по признаку пола. |
The number of country offices switching from the NGO/NIM audit regime to the HACT audit approach is expected to increase in the coming years as more offices become fully HACT-compliant. |
Ожидается, что число страновых отделений, переходящих при проведении ревизий от использования подхода НПО/НИ к принципам согласованного подхода к перечислению денежных средств, в ближайшие годы будет увеличиваться, поскольку большее количество отделений будет в полной мере соответствовать требованиям согласованного подхода. |