It is to be evaluated in the coming months. |
Оценку ее результатов предусмотрено провести в ближайшие месяцы. |
Yet the changing demographic scene has also brought into focus a host of emerging problems that need to be addressed in the coming decades. |
В то же время меняющаяся демографическая ситуация породила целый ряд проблем, которые нам предстоит решать в ближайшие десятилетия. |
Indeed, emerging giants from Latin America and Asia will be at the center of worldwide investment in the coming decades. |
Действительно, в ближайшие десятилетия крупнейшими в мире инвесторами будут новые гиганты из Латинской Америки и Азии. |
In the coming months biometric technology will also be incorporated. |
Кроме того, в ближайшие месяцы в стране начнут изготавливать паспорта с биометрическими данными. |
Lee wanted to move to low-carbon growth in coming decades. |
В настоящее время Ли Мён Бак решил в ближайшие десятилетия увеличить использование источников энергии с низким содержанием углерода. |
India is expected to continue to benefit from its so-called demographic dividend and to lead global growth in the coming decades. |
Индия, как ожидается, продолжит пользоваться преимуществами так называемых демографических дивидендов и занимать ведущие позиции в глобальном экономическом росте в ближайшие десятилетия. |
Soon America will have to make major geopolitical adjustments, especially if its economy underperforms in the coming decade or two. |
Вскоре Америке придётся проводить значительные геополитические преобразования, в особенности, если её экономика в ближайшие десять-двадцать лет будет функционировать не в полную силу. |
Unless significant contributions were forthcoming from Member States with outstanding contributions, borrowing would increase alarmingly in the coming months. |
Если государства-члены в ближайшее время не внесут значительные суммы в порядке покрытия их невыплаченных взносов, увеличение займов в ближайшие месяцы приобретет тревожные масштабы. |
UNMIK will take over responsibility for the KFOR-run centres in Pec and Gnjilane in the coming months. |
В ближайшие месяцы МООНВАК возьмет на себя ответственность за управление находящимися в настоящее время в ведении СДК исправительными учреждениями в Пече и Гнилане. |
We are therefore optimistic that our goals of disarmament and non-proliferation may be progressively fulfilled in the coming years. |
Поэтому у нас есть все основания проявлять оптимизм и полагать, что задачи в области разоружения и нераспространения, возможно, будут постепенно выполнены в ближайшие годы. |
However, a decision on lifting the closure of the territories would be made only in the coming few days. |
Сообщалось также о том, что ИДФ ликвидируют блокпосты у палестинских городов и откроют контрольно-пропускной пункт на границе и аэропорт в Газе. Однако решение о прекращении блокирования территорий будет принято лишь в ближайшие несколько дней. |
The Secretariat is presently examining this proposal and in the coming days should be in a position to provide recommendations to the Security Council. |
Секретариат изучает это предложение и в ближайшие дни представит свои рекомендации Совету Безопасности. |
But with responsibilities of the Office increasing over the coming years, the Committee agreed that it would be advantageous to have a comprehensive ICT strategy in OHCHR. |
Однако в связи с расширением сферы ответственности Управления в ближайшие годы Комитет согласился с целесообразностью выработки всеобъемлющей стратегии в области ИКТ в УВКПЧ. |
As many of you know Fr. Stelian and his family will be on holiday for the coming two weekends. |
Как многие знают, о. Стилиан с семьей будет в отпуске в ближайшие два выходных. |
The total number of the older population is projected to increase greatly within the coming decades, with rising proportions of the post-war baby-boom generations reaching retirement. |
В ближайшие десятилетия с уходом на пенсию людей из поколения послевоенного беби-бума общее количество пожилых значительно увеличится. |
Indeed, in coming years, other forces have much greater potential to consolidate power, with the siloviki used only as their praetorian guards. |
Действительно, в ближайшие годы у других сил намного больше возможностей консолидировать власть, используя "силовиков" лишь в качестве преторианцев. |
With smaller demographic and resource advantages in the coming years, the consequences of capital misallocation, unavoidable under a state-directed economic model, will come to the fore. |
При уменьшении в ближайшие годы демографических и ресурсных преимуществ на первый план выйдут последствия нерационального использования капитала, неизбежного при модели экономики с государственным управлением. |
Transfers of detainees are scheduled to take place in the coming days to the sites of the Kabuga and RWANDEX Warehouses. |
Транспортировка задержанных лиц на территорию складов Кабуго и РУАНДЕКС должна состояться в ближайшие дни. |
The process of UNITA quartering and disarmament, including the collection of heavy weapons, is close to completion and should be brought to conclusion in coming days. |
Расквартирование военнослужащих УНИТА на сборных пунктах и их разоружение, включая сдачу тяжелых вооружений, должно быть завершено в ближайшие дни. |
In the coming days, Canada will submit a draft resolution designed to update the parameters of that framework in the wake of the recent adoption of the Quebec City declaration a few days ago, with a view to guiding joint activities in the coming years. |
В ближайшие дни Канада представит проект резолюции, направленный на то, чтобы привести параметры этих рамок в соответствие с современными требованиями по итогам недавно принятой Квебекской декларации, что произошло несколько дней назад. |
Combined-cycle units will remain the principal type of coal-using plants in the coming years. |
Основным оборудованием угольных ТЭС в ближайшие годы останутся паросиловые энергоблоки. |
BERLIN - In the coming months, several serious regional economic and political crises could combine into one mega-watershed, fueling an intense global upheaval. |
БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега-водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение. |
Movement of labour for economic, political/security, and social/cultural reasons is expected to be on the rise in the coming decades. |
Ожидается, что в ближайшие десятилетия перемещение рабочей силы по экономическим, политическим/связанным с безопасностью и социальным/культурным причинам будет усиливаться. |
As a result, our economic interdependence requires careful coordination, not just in the coming weeks, but, crucially, in the longer term. |
В результате, наша экономическая взаимозависимость потребовала аккуратной координации не только на ближайшие недели, но на существенно более долгий срок. |
The laboratory capacity of the Haitian National Police will be increased in the coming months with the installation of systems for fingerprinting and ballistics. |
В ближайшие месяцы будет укреплена техническая база криминалистической лаборатории Гаитянской национальной полиции за счет установки систем дактилоскопической и баллистической экспертизы. |