UNHCR agreed with the Board's recommendation, stating that competency building for supply staff would be a priority for the coming years. |
УВКБ согласилось с вынесенной Комиссией рекомендацией, заявив при этом, что принятие мер по повышению деловых качеств сотрудников по снабжению будет иметь первоочередное значение в ближайшие годы. |
The Working Group is grateful to all those Member States that have submitted information and is looking forward to further responses in the coming months. |
Рабочая группа благодарна всем государствам-членам, предоставившим информацию, и надеется получить дальнейшие отклики в ближайшие месяцы. |
As provided for in resolution 2044 (2012), my Personal Envoy will brief the Security Council in the coming months. |
Как предусматривается в резолюции 2044 (2012), в ближайшие месяцы мой Личный посланник представит Совету Безопасности соответствующую информацию. |
MINUSTAH is in a partial drawdown phase of the surge activity following the earthquake in 2010, whereby vacancy rates will reduce significantly in the coming years. |
В настоящее время Миссия находится на этапе частичного сокращения масштабов деятельности по сравнению с максимальными в период после землетрясения 2010 года, поэтому в ближайшие годы число вакантных должностей значительно сократилось. |
I intend to convey the formal conclusions of the review, which are currently being finalized, in a letter to the Security Council in the coming weeks. |
В ближайшие недели я намерен препроводить формальные выводы по итогам обзора, которые в настоящее время дорабатываются, письмом в адрес Совета Безопасности. |
It is hoped that the renewed sense of purpose and urgency expressed during the meeting will bear fruit in the coming months. |
В связи с этим следует надеяться, что отмеченные Группой целеустремленность и настоятельная необходимость решения этих задач позволят добиться определенного прогресса уже в ближайшие месяцы. |
Additional staff will deploy in the coming months, upon availability of additional office and living accommodation and logistics support, and depending on the security conditions. |
В ближайшие месяцы в случае предоставления дополнительных служебных и жилых помещений и материально-технической поддержки, а также в зависимости от обстановки в плане безопасности будет развернут дополнительный персонал. |
The Committee may wish to support the strategy developed for the coming years and give guidance for the future. |
Комитет, возможно, пожелает поддержать стратегию, разрабатываемую на ближайшие годы, и дать рекомендации на будущее. |
Six countries have developed disaster loss databases, while two additional databases are set to be launched in the coming months. |
Шесть стран сформировали базы данных по ущербу от бедствий, и еще две базы данных начнут функционировать в ближайшие месяцы. |
But capitalizing on that momentum and ending the transition on time will require more efforts and support from all international actors in the coming months. |
Однако чтобы в полной мере использовать эту динамику и завершить переходный период в срок, в ближайшие месяцы потребуются более активные меры и поддержка со стороны всех международных партнеров. |
An additional 118 military personnel from Nigeria will be deployed in the coming weeks to enable ECOMIB to reach its planned full capacity of 629. |
В ближайшие недели для достижения запланированной полной численности ЭКОМИБ в 629 человек в страну будет направлено еще 118 военнослужащих из Нигерии. |
The Commission has started to recruit staff, which will be essential once it commences full operations in the coming months. |
Комиссия начала процесс набора кадров, что необходимо для начала ее полноценной работы в ближайшие месяцы. |
Furthermore, manufacturing is critical for absorbing the millions of young Africans who will be joining the labour market in the coming years. |
Кроме того, обрабатывающая промышленность играет крайне важную роль в обеспечении рабочими местами миллионов молодых африканцев, которые в ближайшие годы окажутся на рынке труда. |
Discussions were taking place in the General Assembly on providing additional resources to UNEP to strengthen its ability to carry forward the key outcomes of the Conference on Sustainable Development in the coming months. |
На Генеральной Ассамблее проходят обсуждения о выделении ЮНЕП дополнительных ресурсов для укрепления ее способности по осуществлению в ближайшие месяцы ключевых решений Конференции по устойчивому развитию. |
Finding a way forward on the issue of HFCs was seen by most as the main challenge facing the Protocol in the coming years. |
Поиск пути для достижения прогресса в работе над ГФУ был назван многими главным вызовом, с которым Протоколом столкнется в ближайшие годы. |
Representatives of the Governments of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Nepal invited UN-SPIDER to conduct technical advisory missions in their countries in the coming years. |
Представители правительств Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Непала обратились к СПАЙДЕР-ООН с просьбой направить консультативно-технические миссии в их страны в ближайшие годы. |
It was vital that the coming years should see the triumph of social justice, solidarity, unity, complementarity among peoples, and brotherhood and respect among nations. |
Чрезвычайно важно, чтобы в ближайшие годы восторжествовали социальная справедливость, солидарность, единство, взаимодополняемость народов, а также братство и уважение между государствами. |
We think that this level is convenient currently but it should be reconsidered in the coming years in compliance with the changing requirements of international trade. |
Мы полагаем, что в настоящее время этот уровень является приемлемым, но в ближайшие годы его следует пересмотреть в соответствии с меняющимися требованиями международной торговли. |
The draft report of the working group, including recommendations on prevention, enforcement and remedial action, will be finalized in the coming months. |
Проект доклада этой рабочей группы, включая рекомендации относительно предотвращения нарушений, обеспечения соблюдения установленных правил и мер по исправлению положения, будет подготовлен в ближайшие месяцы. |
It is imperative that the parties recommit themselves to resolving the current paralysis in earnest in the coming four months. |
Крайне важно, чтобы стороны вновь выразили готовность к добросовестному поиску выхода из нынешнего тупика в ближайшие четыре месяца. |
How is the situation in the Central African Republic likely to evolve in the coming months? |
Каков вероятный сценарий развития ситуации в Центральноафриканской Республике в ближайшие месяцы? |
The assessment's findings show that the ozone layer is well on track to recovery in the coming few decades thanks to concerted international action against ozone-depleting substances. |
Выводы оценки свидетельствуют о том, что в ближайшие несколько десятилетий озоновый слой начнет активно восстанавливаться благодаря согласованным международным усилиям по борьбе с озоноразрушающими веществами. |
The deployment of rapidly deployable units over the coming months will enable the Force to operate more effectively over a greater geographical area, thereby negating the need for some static capabilities. |
Размещение подразделений быстрого развертывания в ближайшие месяцы позволит Силам действовать более эффективно в более широком географическом пространстве, что снизит потребность в определенных видах статического потенциала. |
The Office will continue to monitor its staffing situation in the coming months to ensure that the appeal briefings are completed on schedule. |
В ближайшие месяцы Канцелярия Обвинителя продолжит отслеживать ситуацию с укомплектованием штатов с целью обеспечить своевременное завершение подготовки апелляционных меморандумов. |
The Integrated Programme for the coming five years was currently being finalized, with participation from the private sector, research centres and relevant Government institutions. |
В настоящее время завершается разработка комплексной программы на ближайшие пять лет, которая ведется с участием частного сектора, научно-исследовательских центров и соответствующих государственных учреждений. |