The renovation works carried out over the previous 10 years had resulted in many improvements, and new hospitals were planned for construction in coming years. |
Ремонтные работы, проведенные в последние десять лет, позволили, в частности, добиться большого прогресса в сфере здравоохранения, и на ближайшие годы запланировано строительство новых больниц. |
In this regard, she intends to make additional efforts to conduct consultations with defenders from the Middle East and Asia in the coming months. |
В этой связи она намерена предпринять дополнительные усилия для проведения в ближайшие месяцы консультаций с правозащитниками из стран Ближнего Востока и Азии. |
For the coming years and decades it was important both to intensify measures to mitigate climate change and to help countries adapt to its consequences. |
В ближайшие годы и десятилетия важно принимать более активные меры по смягчению изменения климата и помогать странам адаптироваться к его последствиям. |
In the coming months, I'm predicting a throwback to missionary. |
Предсказываю, в ближайшие месяцы Возврат к миссионерской позе |
DALTON: We don't know all the details yet, but they will surely come out in the coming days and months. |
Мы не знаем всех подробностей, но, несомненно, они выплывут наружу в ближайшие дни или месяцы. |
A series of informal consultations on the strategic plan would be held in the coming weeks to enable UN-Women to receive the Board's strategic guidance and feedback. |
В ближайшие недели будет проведена серия неофициальных консультаций по стратегическому плану, с тем чтобы Структура «ООН-женщины» могла получить стратегические руководящие указания Совета и узнать его мнение. |
(b) The Committee's decision would be published in the Ministry of Justice's Official Bulletin in the coming weeks; |
Ь) в ближайшие недели текст решения Комитета будет опубликован в Официальном бюллетене Министерства юстиции; |
We envisage a major expansion of nuclear energy in the coming decades, reaching 20,000 megawatts (MW) by 2020 and projected to grow to 60,000 MW by 2030. |
В ближайшие десятилетия мы рассчитываем на значительный рост производства атомной энергии до уровня в 20000 мегаватт к 2020 году, и, как планируется, довести этот уровень до 60000 мегаватт к 2030 году. |
On the basis of current economic projections, Sierra Leone is expected to witness increases in its GDP, mostly from the export of its natural resources in the coming years. |
На основе имеющихся экономических прогнозов ожидается, что в ближайшие годы в Сьерра-Леоне будет наблюдаться увеличение ВВП, главным образом благодаря экспорту природных ресурсов. |
The coming few years will be critical to ensuring that both funding and political commitment are sufficient to keep efforts to combat malaria on the right course. |
Ближайшие несколько лет имеют решающее значение для того, чтобы обеспечить наличие как достаточного финансирования, так и достаточной политической воли для того, чтобы усилия по борьбе с малярией прилагались в правильном направлении. |
Eliminating, or substantially reducing, loss and waste could greatly augment the available food supply, helping to answer the question of how the world will feed another 2 billion people in the coming decades without additional deforestation and further land degradation. |
Устранение или существенное сокращение потерь и отходов помогло бы значительно увеличить предложение продуктов питания и ответить на вопрос, как наша планета сможет накормить еще два миллиарда человек в ближайшие десятилетия и не допустить дальнейшего развития процессов обезлесения и деградации земель. |
This process is expected to start in the next few weeks and to be concluded in the coming months, taking into account the results of the strategic review currently being conducted by the United Nations in relation to Somalia for the period 2012-2016. |
Предполагается, что эта работа начнется в течение ближайших недель и будет завершена в ближайшие месяцы с учетом результатов проводимого Организацией Объединенных Наций стратегического обзора ситуации в Сомали в 2012 - 2016 годах. |
The Office hopes that, through the Structured Dialogue and other mechanisms aimed at building capacity, greater progress in implementing the Bosnia and Herzegovina National War Crimes Strategy will be observed in the coming months. |
Канцелярия надеется на то, что на основе структурированного диалога и других механизмов, нацеленных на укрепление потенциала, в ближайшие месяцы будет наблюдаться более ощутимый прогресс в осуществлении стратегии судебного преследования за военные преступления на национальном уровне в Боснии и Герцеговине. |
They are concerned that if the situation persists, it will greatly impair the ability of the Panel to provide accurate information to the parties through its assessments over the coming years. |
Они обеспокоены тем, что сохранение такой ситуации самым серьезным образом ограничит способность Группы предоставлять точную информацию Сторонам в рамках своих оценок в ближайшие годы. |
We look forward to continuing to work with the IAEA and other contributing states to support additional projects in the coming years, and to learning more about the peaceful uses priorities for all NPT Parties. |
Мы надеемся на дальнейшее взаимодействие с МАГАТЭ и другими государствами-донорами для содействия осуществлению дополнительных проектов в ближайшие годы и рассчитываем узнать больше о приоритетных задачах всех участников ДНЯО в области мирного использования ядерной энергии. |
While revenues from the country's extractive industries are expected to improve in the coming years, implementation of the Government's Agenda for Prosperity will continue to require the support of Sierra Leone's international partners. |
Хотя, как ожидается, доходы от добывающих отраслей промышленности страны в ближайшие годы возрастут, для осуществления Программы действий правительства по обеспечению процветания по - прежнему будет необходима поддержка со стороны международных партнеров Сьерра-Леоне. |
The Secretariat was in the process of evaluating the need for more such workshops around the world, and additional workshops for other regions were planned for coming years. |
Секретариатом ведется работа по оценке потребности в дальнейшем проведении таких семинаров по всему миру, при этом планируется в ближайшие годы проводить дополнительные семинары для других регионов. |
It set out the commitment of the Government of Anguilla to a balanced budget, borrowing guidelines and a medium-term fiscal plan for the management of public finances over the coming five years. |
В этом документе закреплено обязательство правительства Ангильи в ближайшие пять лет поддерживать сбалансированный бюджет, соблюдать принципы в отношении заимствования средств и выполнять среднесрочный государственный финансовый план. |
In the coming months, it would be important to hold discussions outside the formal processes in order to build trust and arrive at a common understanding of how to advance issues of system-wide importance and ensure that the United Nations system contributed more effectively to sustainable development. |
В ближайшие месяцы важно проводить обсуждения вне официального процесса, чтобы повысить доверие и достичь общего понимания в отношении того, как решать вопросы, имеющие общесистемное значение, и обеспечить более эффективный вклад системы Организации Объединенных Наций в устойчивое развитие. |
The need for strengthened support to institution-building will be front and centre in the coming years in those situations and others: it is therefore timely to take stock of lessons learned and launch a concerted effort to strengthen their application. |
В ближайшие годы необходимость оказания более эффективной поддержки институциональному строительству в этих и других странах выйдет на передний план; соответственно, пора обобщить полученный опыт и начать прилагать согласованные усилия для его эффективного применения на практике. |
They are projected to decrease modestly, helped by lower surpluses among energy exporters, and are not expected to widen by a significant margin in the coming two years. |
Вследствие уменьшения положительного сальдо по текущим счетам в странах-экспортерах энергоносителей прогнозируется незначительное сокращение таких диспропорций, величина которых, как ожидается, в ближайшие два года существенно увеличиваться не будет. |
It was agreed that an electronic working group (led by the United States and including Argentina, Australia, France, and Uruguay) would start work on this standard in the coming months. |
Было принято решение, что электронная рабочая группа (под руководством Соединенных Штатов и в составе Австралии, Аргентины, Уругвая и Франции) начнет работу над этим стандартом в ближайшие месяцы. |
The ATP Handbook will also be updated regularly in the coming years with the aim of aiding the interpretation, harmonization and application of the ATP. |
Справочник по СПС будет также регулярно обновляться в ближайшие годы в целях оказания поддержки, связанной с толкованием, согласованием и применением СПС. |
He welcomed the positive outcomes of Mr. LI Yong's recent working visit to Brazil and Mexico and hoped that the coming years would provide opportunities for closer collaboration with other countries in the region. |
Он приветствует позитивные результаты недавнего рабочего визита г-на Ли Юна в Бразилию и Мексику и надеется, что в ближайшие годы появится возможность установления более тесного сотрудничества и с другими странами этого региона. |
She therefore suggested that regional groups continue to hold informal consultations with a view to developing a set of action-oriented goals and principles for the strategy and a precise time frame so as to ensure progress is made in the coming months. |
В этой связи она предложила региональным координаторам продолжать проводить неофициальные консультации в целях разработки комплекса конкретных оперативных целей и принципов стратегии и точного графика, с тем чтобы добиться прогресса в этой работе в ближайшие месяцы. |