Английский - русский
Перевод слова Coming
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Coming - Ближайшие"

Примеры: Coming - Ближайшие
In this regard, consultations between MINURSO and the Moroccan authorities are expected to be held in the coming days, to work out practical arrangements for the carriage of weapons and custody of equipment and ammunition by those units. В этой связи в ближайшие дни, как ожидается, будут проведены консультации между МООНРЗС и марокканскими властями с целью выработать практические процедуры ношения оружия и хранения снаряжения и боеприпасов.
In the coming days, UNHCR expects to share with MINURSO its logistics planning, including the results of the road reconnaissance, so that safe repatriation routes and sites may be identified as soon as possible. В ближайшие дни УВКБ, как ожидается, сообщит МООНРЗС данные, касающиеся ее материально-технического планирования, включая результаты дорожной рекогносцировки, с тем чтобы в кратчайшие сроки можно было определить безопасные маршруты и места репатриации.
UNMIBH intends to devote significant resources to this project in the coming months and to work closely with the Office of the High Representative, SFOR and the Customs and Fiscal Assistance Organization to ensure its rapid implementation. МООНБГ намерена выделить в ближайшие месяцы значительные ресурсы на реализацию этого проекта и в тесном сотрудничестве с Управлением Высокого представителя, СМПС и Организацией по оказанию помощи в таможенных и налоговых вопросах добиваться его скорейшего осуществления.
Contact will be made with CARICOM in the coming months in order to explore possible areas of collaboration, particularly around those research and training programmes of the Institute that bear relevance to the Caribbean region. В ближайшие месяцы будут предприняты контакты с КАРИКОМ в целях изучения возможных областей сотрудничества, в частности в осуществлении тех учебных и научно-исследовательских программ Института, которые имеют отношение к карибскому региону.
However, it was encouraging to note that the General Assembly had at its nineteenth special session identified priority issues and agreed on the programme of work of the Commission on Sustainable Development for the coming five years. Однако можно считать обнадеживающим знаком тот факт, что на своей девятнадцатой специальной сессии Генеральная Ассамблея выявила приоритетные проблемы и решила вопрос об организации работы Комиссии по устойчивому развитию на ближайшие пять лет.
In that context, he welcomed the Committee's decision to hold briefings in the coming months, which would be a valuable input to the work of the ad hoc working group to be established at the next session. В этом контексте он приветствует решение Комитета организовать в ближайшие месяцы брифинги, результаты которых окажут значительное воздействие на деятельность специальной рабочей группы, которую планируется создать на следующей сессии.
However, since only sketchy information had been made available by respondents regarding projects to be implemented in the coming five years, it was premature to judge whether that increase would be sustained. Однако так как ответившие стороны представили лишь отрывочную информацию в отношении проектов, подлежащих осуществлению в ближайшие пять лет, было бы преждевременно судить о том, удастся ли сохранить число проектов на таком более высоком уровне.
Over the coming months, Chad, Ethiopia, Guinea, Mauritania, the Niger, Sierra Leone, Tanzania, Viet Nam and Yemen would be reviewed for possible eligibility. В ближайшие месяцы будет проведен анализ положения во Вьетнаме, Гвинее, Йемене, Мавритании, Нигере, Сьерра-Леоне, Танзании, Чаде и Эфиопии на предмет их возможного соответствия необходимым критериям.
The rural development policy embarked on by the Government through decentralization could reverse this trend in coming years. Breakdown by region Политика повышения роли сельских районов, проводимая правительством в рамках децентрализации, может привести к изменению этой тенденции в ближайшие несколько лет.
However, in order to meet the 30 April deadline for the mandated reduction in force levels, UNPREDEP will be required to resume the drawdown in the coming days. Однако для того, чтобы утвержденное сокращение численности военнослужащих было произведено в срок, т.е. к 30 апреля, СПРООН потребуется в ближайшие дни этот вывод возобновить.
This is the reason that fiscal consolidation programmes have been widely instituted and further deficit reduction is expected in coming years, at least in the short run. Именно поэтому во многих странах были разработаны программы обеспечения большей сбалансированности бюджета, и в ближайшие годы, по крайней мере в долгосрочной перспективе, ожидается дальнейшее сокращение дефицита.
However, the relevant authorities in the Republica Srpska have given their written consent to the police restructuring, and the representatives of the Secretary-General expect the process, including the training, to start in the coming weeks. Вместе с тем компетентные органы Республики Сербской дали письменное согласие на проведение реорганизации полицейских сил, и представители Генерального секретаря ожидают, что этот процесс, включая подготовку, начнется в ближайшие недели.
At the first session of the Conference of the Parties, many other States and a regional economic integration organization indicated that they had initiated internal processes for ratification, acceptance, approval or accession and expected that they would be completed in the coming months. На первой сессии Конференции Сторон многие другие государства и одна региональная организация экономической интеграции указали, что они начали внутренние процедуры ратификации, принятия, одобрения или присоединения и ожидают их завершения в ближайшие месяцы.
With respect to the reporting system, it is expected that an increasing number of countries would make a switch over from Revision 2 to Revision 3 of ISIC during the coming few years. Что касается системы представления данных, то ожидается, что в ближайшие годы число стран, перешедших со второго на третий пересмотренный вариант МСОК, увеличится.
The main task over the coming years is to assist countries in improving methods of defining and reflecting economic processes and phenomena of relevance to the CIS countries in the SNA. Основной задачей в ближайшие годы является оказание помощи странам в уточнении методологии определения и отражения в СНС экономических процессов и явлений, актуальных для стран СНГ.
Members of the Council recognize, however, that increased judicial activity in the coming months in both Tribunals may raise problems with regard to the availability of judges. Вместе с тем члены Совета признают, что в связи с активизацией в ближайшие месяцы судебной деятельности в обоих трибуналах могут возникнуть проблемы, связанные с наличием судей.
If extra seeds and fertilizer are not distributed without fail in the coming weeks to peasants throughout the country to provide for the next harvest, a drop of at least 40 per cent in agricultural production should be expected during this period. Если в ближайшие недели крестьянам во всей стране не будут выданы дополнительные семена и удобрения для будущего урожая, то придется ожидать снижения сельскохозяйственного производства не менее чем на 40% в течение этого периода.
I have accordingly asked Assistant Secretary-General Fall to return to Zaire in the coming days and, after consulting the Government of Zaire, to report to me on action which the United Nations could usefully take. В связи с этим я просил помощника Генерального секретаря Фаля вернуться в Заир в ближайшие дни и после консультаций с правительством Заира сообщить мне о том, какие конструктивные меры могла бы принять Организация Объединенных Наций.
It is expected that an additional 11 military observers will be deployed to Liberia in the coming weeks, bringing the strength of UNOMIL's military component to 34 observers. Предполагается, что в ближайшие недели в Либерии дополнительно будет развернуто 11 военных наблюдателей, в результате чего численность военного компонента МНООНЛ составит 34 наблюдателя.
The European Union calls in particular for an early resumption of final status negotiations in the coming months on an accelerated basis, and for these to be brought to a prompt conclusion and not prolonged indefinitely. Европейский союз призывает, в частности, к скорейшему возобновлению в ближайшие месяцы переговоров об окончательном статусе и к тому, чтобы эти переговоры велись оперативно и вскоре были завершены, а не затягивались на неопределенное время.
In the coming months, the operational guideline will be finalized to contribute to the smooth operation of the UDs at the field level and their interaction with Headquarters. В ближайшие несколько месяцев будет завершена разработка оперативного руководства, что поможет обеспечить планомерную работу БЮ на местах и их взаимодействие с Центральными учреждениями.
On behalf of the Committee, the Chairman looks forward to the cooperation of all States as the Committee goes forward with its work in the coming months. От имени Комитета Председатель выражает надежду на то, что в ближайшие месяцы все государства будут сотрудничать с Комитетом в процессе осуществления им своей работы.
While the report is being thoroughly studied in our capitals, and in anticipation of the detailed discussions to be held on the various clusters of issues in the coming weeks and months, I would like to make several comments at this Assembly meeting. Пока доклад внимательно изучается нашими правительствами с целью последующего подробного обсуждения различных групп вопросов, которое состоится в ближайшие недели и месяцы, на сегодняшнем заседании Ассамблеи я хотел бы высказать ряд замечаний.
The United Nations Population Fund (UNFPA) has allocated US $700,000 for the improvement of reproductive health in Romania, for the two coming years. Фонд Организации Объединенных Наций по народонаселению (ЮНФПА) выделил 700 тыс. долл. США на программы по улучшению репродуктивного здоровья населения Румынии в ближайшие два года.
A large-scale programme for the integration of foreigners into French life had been launched in March 1997, and was to be further developed in the coming months. Крупномасштабная программа интеграции иностранцев в жизнь Франции была введена в действие в марте 1997 года, и деятельность в соответствии с ней будет в ближайшие месяцы все более расширяться.