| Concerning information on preparatory meetings, an electronic information system would be set up in the coming days. | В отношении информации о подготовительных совещаниях он сказал, что в ближайшие дни будет создана электронная информационная система. |
| Reports on the cases would be issued in the coming months. | Отчеты по этим делам будут представлены в ближайшие месяцы. |
| Much is at stake in the coming months. | В ближайшие месяцы многое будет поставлено на карту. |
| Their implementation will continue in the coming years as the data systems are updated. | В ближайшие годы их выполнение будет продолжаться по мере обновления систем баз данных. |
| This report will assist in setting the focus for Statistics Finland's strategic objectives and developing activities for the coming years. | Этот доклад будет содействовать определению стратегических задач Статистического управления Финляндии и планированию мероприятий на ближайшие годы. |
| The Cook Islands also expected to accede to the Optional Protocol in the coming weeks. | Ожидается также, что Острова Кука в ближайшие недели присоединятся к Факультативному протоколу. |
| The prospects for the coming years also looked very promising. | Весьма многообещающими являются перспективы на ближайшие годы. |
| The symposiums adopted a road map to address regional disarmament-related issues in North-East Asia in the coming years. | На симпозиумах была принята «дорожная карта» для решения связанных с разоружением региональных вопросов в Северо-Восточной Азии в ближайшие годы. |
| An additional 20 formed police units are likely to be deployed in the coming 6 to 12 months. | По всей видимости, в ближайшие 6-12 месяцев будут дополнительно развернуты 20 сформированных полицейских подразделений. |
| Additional resources have been secured (including through the Development Account) to provide visible results in that area in the coming months. | Были мобилизованы дополнительные ресурсы (в том числе через счет развития), с тем чтобы добиться ощутимых результатов на данном направлении деятельности в ближайшие месяцы. |
| We are awaiting the results of a troop contributors' meeting that the African Union is expected to convene in the coming days. | Мы ожидаем результатов совещания стран, предоставляющих войска, которое Африканский союз собирается провести в ближайшие дни. |
| Customs operations at the other four international border crossings will begin in the coming weeks. | В ближайшие недели таможенные службы заработают и в четырех других пунктах пересечения международной границы. |
| In the coming decade it would face an enormous demand for investment in infrastructure and in the replacement of equipment. | В ближайшие десять лет в этой отрасли будет иметься огромный спрос на инвестиции для развития инфраструктуры и замены оборудования. |
| Consultation to resolve this issue will take place during the coming months. | Этот вопрос необходимо будет решить в ближайшие месяцы. |
| In the coming years, greater efforts at conflict prevention are called for so that all these trends can be reversed. | В ближайшие годы предлагается предпринять дополнительные усилия в интересах предупреждения конфликтов, с тем чтобы обратить вспять все эти тенденции. |
| The President of the Board stated that the coming weeks and months would be very important for the world's children. | Председатель Совета заявил, что ближайшие недели и месяцы будут иметь самое большое значение для положения детей в мире. |
| The Swiss contribution would be confirmed in the coming weeks. | Взнос Швейцарии должен быть утвержден в ближайшие несколько недель. |
| In the coming months they will also have classes in computing and English. | Кроме того, в ближайшие месяцы в эту программу будут включены такие предметы, как информатика и английский язык. |
| The remainder should be the subject of discussions and decisions by member States in the coming months. | По остальным рекомендациям государствам-членам следует провести обсуждение и принять решение в ближайшие месяцы. |
| It is expected that that will bear fruit in the coming months. | Ожидается, что он принесет плоды уже в ближайшие месяцы. |
| In section IV the report identifies a number of key operational issues that must be addressed as a matter of urgency in the coming months. | В разделе IV доклада определяется ряд ключевых оперативных вопросов, которые должны быть рассмотрены в первоочередном порядке в ближайшие месяцы. |
| Tribal allegiances will play a pivotal role if Qaddafi is defeated in the coming days. | Племенные пристрастия будут играть ключевую роль, если Каддафи потерпит поражение в ближайшие дни. |
| Even faster growth will take place in the coming decades. | Еще более стремительный рост произойдет в ближайшие десятилетия. |
| A full discussion of that issue was required in the coming months. | Этот вопрос в ближайшие месяцы потребует глубокого рассмотрения. |
| Some such mechanism will be essential in the coming decades as more and more countries introduce nuclear energy. | Определенный механизм подобного рода будет иметь огромное значение в ближайшие десятилетия, поскольку все большее количество стран развивают ядерную энергетику. |