Completion of this process, expected in the coming months, will enable United Nations organizations to cooperate directly with the Commission and obtain project funding. |
Предполагается, что этот процесс будет завершен в ближайшие месяцы, в результате чего организации системы Организации Объединенных Наций смогут сотрудничать непосредственно с Комиссией и получать финансирование для проектов. |
In the coming weeks, teams from my Office will meet again with senior officials in Belgrade to continue our efforts to obtain these documents. |
В продолжение прилагаемых нами усилий с целью получения этих документов, в ближайшие недели группа представителей моей Канцелярии еще раз встретится с руководством в Белграде. |
Those delegations expressed the view that emphasis should be placed on encouraging States to give serious consideration to becoming party to those treaties in the coming years. |
По мнению этих делегаций, основное внимание следует уделять поощрению серьезного рассмотрения государствами возможности присоединения к этим договорам в ближайшие годы. |
Two LDCs are in the design phase of their PIFs and expect to submit them to the GEF in the coming months. |
Две НРС занимаются разработкой своих ФОП и, как ожидается, представят их ГЭФ в ближайшие месяцы. |
Indeed, the decisions that will be made here in the coming weeks will have a profound impact on that becoming a reality. |
Более того, решения, которые будут приняты здесь в ближайшие недели, окажут огромное воздействие на то, чтобы это стало реальностью. |
A convincing argument for this, we believe, is the planned signing in the coming days of the Stabilization and Association Agreement between Bosnia and Herzegovina and the European Union. |
Исчерпывающим аргументом в пользу такого вывода считаем намеченное на ближайшие дни подписание соглашения о стабилизации и ассоциации между Боснией и Герцеговиной и Европейским союзом. |
My delegation will be making appropriate suggestions in the coming days to ensure that a report from this forum truly reflects the universal character of the Disarmament Commission. |
В ближайшие дни моя делегация выступит с соответствующими предложениями, призванными обеспечить, чтобы доклад нашего форума надлежащим образом отражал универсальный характер Комиссии по разоружению. |
Regardless of what may happen in the coming months, it is in everyone's interest to ensure the safety of humanitarians and to sustain the humanitarian operation. |
Независимо от того, что может произойти в ближайшие месяцы, в обеспечении безопасности гуманитарного персонала и продолжении гуманитарной операции заинтересованы все. |
In line with the decisions of the Programme Coordinating Board relating to expanded partnerships, many of these task teams will evolve into multi-stakeholder partnership forums in the coming months. |
В соответствии с решениями Программного координационного совета о налаживании широких партнерских связей на базе многих из этих целевых групп в ближайшие месяцы будут сформированы форумы, объединяющие широкий круг партнеров. |
Over the coming years, proper civil registration should be accorded priority in programmes that combine poverty reduction with the exercise of human rights. |
Создание системы регистрации гражданского состояния действительно заслуживает того, чтобы в ближайшие годы ему уделялось особое внимание в программах борьбы за ликвидацию нищеты в связи с осуществлением прав человека. |
NHRC is currently engaged in formulating in-house policy on disability, along with a detailed Plan of Action, which will be finalized in the coming months. |
В настоящее время НКПЧ разрабатывает внутреннюю политику по вопросам инвалидности наряду с подробным планом действий, который должен быть окончательно подготовлен в ближайшие месяцы. |
Burundi, for example, is currently at that stage, which means that peacebuilding efforts must be pursued vigorously in the coming years. |
Например, в настоящее время такой этап переживает Бурунди, и это означает, что в ближайшие годы необходимо приложить интенсивные усилия в области миростроительства. |
In Honduras, a high-level committee established to oversee reform of the justice sector is expected to launch a concrete proposal in the coming months. |
В Гондурасе в результате создания комитета высокого уровня для контроля за реформой системы отправления правосудия в ближайшие месяцы должны быть представлены конкретные предложения. |
In conclusion, the representative noted that the many initiatives undertaken by the current federal Government needed to be translated into practice in the coming years. |
В заключение представитель отметила, что в ближайшие годы необходимо будет перевести на язык практических действий многие инициативы, с которыми выступает нынешнее федеральное правительство. |
Depending on whether the drought eases or deepens in the coming months, the United Nations may need to appeal again to the international community. |
В зависимости от того, ослабнет или усилится в ближайшие месяцы засуха, Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется вновь обратиться с призывом к международному сообществу. |
The Bureau believes that a large number of attacks remain unreported and that it expects to receive reports of additional incidents relating to 2000 in the coming months. |
По мнению Бюро, о большом числе нападений сообщений не поступает, и в ближайшие месяцы оно надеется получить новые сообщения о других инцидентах, относящихся к 2000 году. |
Bridging the digital divide would remain one of the main challenges for Governments and the international community to address in the coming years. |
Преодоление разрыва в области компьютерных технологий остается одной из главных проблем, которые будут стоять перед правительствами и международным сообществом в ближайшие годы. |
In that regard, the Court has requested the Host State to make additional space available to the Court in the coming years. |
В этой связи Суд просил принимающие государство предоставить ему в ближайшие годы дополнительные помещения. |
With the proliferation of peacekeeping missions, and a new one set to begin in Darfur in the coming months, the relevance of this issue is undeniable. |
С увеличением числа миротворческих операций, к которому в ближайшие месяцы добавится новая операция в Дарфуре, актуальность этого вопроса неоспорима. |
The focus of the programme in the coming years will be on strengthening the evidence base of all its treatment and rehabilitation activities. |
В ближайшие годы основное внимание в рамках программы будет уделяться укреплению доказательственной основы всех ее мероприятий в области лечения и реабилитации. |
I am sure that approval, with a wide margin of consensus, of the International Plan of Action will serve as a guide for our policies in the coming decades. |
Я уверен, что принятый с большой степенью единогласия Международный план действий будет определять нашу политику в ближайшие десятилетия. |
The year 2009 foresees continued electoral activities, with several possible electoral events in the coming months. |
В 2009 году избирательная активность будет продолжаться, а несколько избирательных мероприятий ожидаются, возможно, в ближайшие месяцы. |
In the coming years, a better understanding of this standard and its application will be important for the implementation of sustainable development programmes with indigenous peoples. |
Развитие понимания данной нормы и ее применения в ближайшие годы будет иметь важное значение для осуществления программ устойчивого развития с участием коренных народов. |
His Government was willing to support UNIDO integrated programmes in the coming years, on the basis of cost-sharing as in the case of the previous workshop. |
В ближайшие годы его правительство намерено под-держивать комплексные программы ЮНИДО на основе распределения расходов, как и при про-ведении предыдущего практикума. |
The degree to which the Internet can improve access of the urban poor to key city information will be monitored with great interest over the coming years. |
В ближайшие годы предстоит с большим интересом отследить ту степень, в которой Интернет может улучшить доступ бедных слоев городского населения к ключевой городской информации. |