Английский - русский
Перевод слова Coming
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Coming - Ближайшие"

Примеры: Coming - Ближайшие
Completion of this process, expected in the coming months, will enable United Nations organizations to cooperate directly with the Commission and obtain project funding. Предполагается, что этот процесс будет завершен в ближайшие месяцы, в результате чего организации системы Организации Объединенных Наций смогут сотрудничать непосредственно с Комиссией и получать финансирование для проектов.
In the coming weeks, teams from my Office will meet again with senior officials in Belgrade to continue our efforts to obtain these documents. В продолжение прилагаемых нами усилий с целью получения этих документов, в ближайшие недели группа представителей моей Канцелярии еще раз встретится с руководством в Белграде.
Those delegations expressed the view that emphasis should be placed on encouraging States to give serious consideration to becoming party to those treaties in the coming years. По мнению этих делегаций, основное внимание следует уделять поощрению серьезного рассмотрения государствами возможности присоединения к этим договорам в ближайшие годы.
Two LDCs are in the design phase of their PIFs and expect to submit them to the GEF in the coming months. Две НРС занимаются разработкой своих ФОП и, как ожидается, представят их ГЭФ в ближайшие месяцы.
Indeed, the decisions that will be made here in the coming weeks will have a profound impact on that becoming a reality. Более того, решения, которые будут приняты здесь в ближайшие недели, окажут огромное воздействие на то, чтобы это стало реальностью.
A convincing argument for this, we believe, is the planned signing in the coming days of the Stabilization and Association Agreement between Bosnia and Herzegovina and the European Union. Исчерпывающим аргументом в пользу такого вывода считаем намеченное на ближайшие дни подписание соглашения о стабилизации и ассоциации между Боснией и Герцеговиной и Европейским союзом.
My delegation will be making appropriate suggestions in the coming days to ensure that a report from this forum truly reflects the universal character of the Disarmament Commission. В ближайшие дни моя делегация выступит с соответствующими предложениями, призванными обеспечить, чтобы доклад нашего форума надлежащим образом отражал универсальный характер Комиссии по разоружению.
Regardless of what may happen in the coming months, it is in everyone's interest to ensure the safety of humanitarians and to sustain the humanitarian operation. Независимо от того, что может произойти в ближайшие месяцы, в обеспечении безопасности гуманитарного персонала и продолжении гуманитарной операции заинтересованы все.
In line with the decisions of the Programme Coordinating Board relating to expanded partnerships, many of these task teams will evolve into multi-stakeholder partnership forums in the coming months. В соответствии с решениями Программного координационного совета о налаживании широких партнерских связей на базе многих из этих целевых групп в ближайшие месяцы будут сформированы форумы, объединяющие широкий круг партнеров.
Over the coming years, proper civil registration should be accorded priority in programmes that combine poverty reduction with the exercise of human rights. Создание системы регистрации гражданского состояния действительно заслуживает того, чтобы в ближайшие годы ему уделялось особое внимание в программах борьбы за ликвидацию нищеты в связи с осуществлением прав человека.
NHRC is currently engaged in formulating in-house policy on disability, along with a detailed Plan of Action, which will be finalized in the coming months. В настоящее время НКПЧ разрабатывает внутреннюю политику по вопросам инвалидности наряду с подробным планом действий, который должен быть окончательно подготовлен в ближайшие месяцы.
Burundi, for example, is currently at that stage, which means that peacebuilding efforts must be pursued vigorously in the coming years. Например, в настоящее время такой этап переживает Бурунди, и это означает, что в ближайшие годы необходимо приложить интенсивные усилия в области миростроительства.
In Honduras, a high-level committee established to oversee reform of the justice sector is expected to launch a concrete proposal in the coming months. В Гондурасе в результате создания комитета высокого уровня для контроля за реформой системы отправления правосудия в ближайшие месяцы должны быть представлены конкретные предложения.
In conclusion, the representative noted that the many initiatives undertaken by the current federal Government needed to be translated into practice in the coming years. В заключение представитель отметила, что в ближайшие годы необходимо будет перевести на язык практических действий многие инициативы, с которыми выступает нынешнее федеральное правительство.
Depending on whether the drought eases or deepens in the coming months, the United Nations may need to appeal again to the international community. В зависимости от того, ослабнет или усилится в ближайшие месяцы засуха, Организации Объединенных Наций, возможно, потребуется вновь обратиться с призывом к международному сообществу.
The Bureau believes that a large number of attacks remain unreported and that it expects to receive reports of additional incidents relating to 2000 in the coming months. По мнению Бюро, о большом числе нападений сообщений не поступает, и в ближайшие месяцы оно надеется получить новые сообщения о других инцидентах, относящихся к 2000 году.
Bridging the digital divide would remain one of the main challenges for Governments and the international community to address in the coming years. Преодоление разрыва в области компьютерных технологий остается одной из главных проблем, которые будут стоять перед правительствами и международным сообществом в ближайшие годы.
In that regard, the Court has requested the Host State to make additional space available to the Court in the coming years. В этой связи Суд просил принимающие государство предоставить ему в ближайшие годы дополнительные помещения.
With the proliferation of peacekeeping missions, and a new one set to begin in Darfur in the coming months, the relevance of this issue is undeniable. С увеличением числа миротворческих операций, к которому в ближайшие месяцы добавится новая операция в Дарфуре, актуальность этого вопроса неоспорима.
The focus of the programme in the coming years will be on strengthening the evidence base of all its treatment and rehabilitation activities. В ближайшие годы основное внимание в рамках программы будет уделяться укреплению доказательственной основы всех ее мероприятий в области лечения и реабилитации.
I am sure that approval, with a wide margin of consensus, of the International Plan of Action will serve as a guide for our policies in the coming decades. Я уверен, что принятый с большой степенью единогласия Международный план действий будет определять нашу политику в ближайшие десятилетия.
The year 2009 foresees continued electoral activities, with several possible electoral events in the coming months. В 2009 году избирательная активность будет продолжаться, а несколько избирательных мероприятий ожидаются, возможно, в ближайшие месяцы.
In the coming years, a better understanding of this standard and its application will be important for the implementation of sustainable development programmes with indigenous peoples. Развитие понимания данной нормы и ее применения в ближайшие годы будет иметь важное значение для осуществления программ устойчивого развития с участием коренных народов.
His Government was willing to support UNIDO integrated programmes in the coming years, on the basis of cost-sharing as in the case of the previous workshop. В ближайшие годы его правительство намерено под-держивать комплексные программы ЮНИДО на основе распределения расходов, как и при про-ведении предыдущего практикума.
The degree to which the Internet can improve access of the urban poor to key city information will be monitored with great interest over the coming years. В ближайшие годы предстоит с большим интересом отследить ту степень, в которой Интернет может улучшить доступ бедных слоев городского населения к ключевой городской информации.