Английский - русский
Перевод слова Coming
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Coming - Ближайшие"

Примеры: Coming - Ближайшие
In 2000, progress towards decentralization was achieved in a number of specific areas, laying the basis for the coming years: В 2000 году был достигнут определенный прогресс в конкретных областях в процессе децентрализации, положившем начало новому процессу на ближайшие годы:
In order to minimize that impact, he had set up a working group to examine ways to reduce the Organization's "carbon footprint" in a cost-effective manner, with a view to making UNIDO "carbon-neutral" in the coming few years. Чтобы свести к минимуму это влияние, создана рабочая группа с целью изучить, каким образом наиболее эффективно с точки зрения затрат можно было бы сократить "углеродные выбросы" и превратить ЮНИДО в ближайшие годы в Организацию, деятельность которой не предусматривает "углеродные выбросы".
The choice of the launch vehicle and the suitable launch windows largely depends on the selection of the target asteroid, which will be revisited by the Panel in the coming months. Выбор ракеты-носителя и подходящих стартовых окон в основном зависит от выбора астероида, и этот вопрос будет рассмотрен Группой в ближайшие месяцы.
His delegation hoped that in-depth discussion among Member States about the working methods and raison d'être of the Unit would improve the quality of its work in the coming months. Его делегация надеется, что углубленные обсуждения государствами-членами методов работы и мандата Группы повысят качество ее работы в ближайшие месяцы.
In the coming crucial months, as the country grapples with diverse operational and political challenges, the United Nations will continue to stand by the people of Nepal and the parties, who are striving to make the historic political transition a success. В ближайшие месяцы, которые будут иметь исключительно важное значение, в стране, которая по-прежнему сталкивается с самыми разными проблемами оперативного и политического характера, Организация Объединенных Наций будет по-прежнему оказывать поддержку народу Непала и всем тем, кто стремится добиться успеха в осуществлении этих исторических политических преобразований.
Despite the violent conflicts persisting in various parts of the world, the maintenance of international peace and security would remain one of humanity's most important obligations in the coming years. Несмотря на то, что в различных районах мира насильственные конфликты продолжаются, поддержание международного мира и безопасности по-прежнему является одним из основных обязательств человечества на ближайшие годы.
Moreover, the Middle East's role in the global geopolitics of energy will grow in the coming decades, making it difficult to see how a superpower like the US could simply walk away from the region. Более того, роль Ближнего Востока в мировой энергетической геополитике в ближайшие десятилетия будет расти, благодаря чему довольно сложно представить, как такая сверхдержава, как США, может просто уйти из региона.
Even if the world runs out of oil and gas in the coming years, coal will prove to be plentiful, and solid coal can be converted at relatively low cost to liquid fuels for automobiles and other uses. Даже если в ближайшие годы в мире иссякнут запасы нефти и газа, уголь имеется в изобилии, а твердый уголь можно относительно дешево преобразовать в жидкое топливо для автомобилей и других целей.
So, as world leaders convene at the G-20 and other forums in the coming weeks to discuss the economic crisis, stimulus plans, financial regulation, and development, the fight against corruption should remain a full part of the multilateral agenda. Поэтому во время встреч мировых лидеров «большой двадцатки» и других мировых форумов в ближайшие недели с целью обсуждения экономического кризиса, планов стимулирования экономики, финансового регулирования и развития, борьба с коррупцией должна остаться полноценной частью многостороннего обсуждения.
Since information on the activities of some major donors is not available and since only sketchy information has been made available by respondents regarding projects to be implemented in the coming five years, it is premature to judge at this time whether this increase will be sustained. Поскольку информация о деятельности некоторых крупных доноров отсутствует и респондентами была представлена лишь отрывочная информация о проектах, которые планируется осуществить в ближайшие пять лет, пока преждевременно судить о том, удастся ли сохранить эту тенденцию.
The Programme, for which $350,000 is available in 1998/99, has already started in districts of Djibouti and Dikhil and will be initiated in the coming months in the district of Tadjourah and later extended to the whole country. Осуществление этой программы, на которую в 1998/99 году было выделено 350000 долл. США, уже начато в районах Джибути и Дикиля, а в ближайшие месяцы будет начато в районе Таджура и впоследствии распространено на всю страну.
In the coming months, approval is expected for a second private sector development project to increase access to credit for private businesses and for an irrigation rehabilitation project to renovate existing systems and develop water users' associations. Ожидается, что в ближайшие месяцы будет одобрен второй проект по развитию частного сектора, имеющий своей целью расширение доступа частного бизнеса к кредитам, и проект восстановления оросительных сооружений, предназначенный для обновления существующих систем и создания ассоциаций водопользователей.
Along with donors, NGOs and the Government, the thematic groups had been working to ensure coherence in programmes and to identify gaps and prepare for the thematic consultations that would take place in the coming months. В сотрудничестве с донорами, НПО и правительством тематические группы занимались согласованием программ и выявлением пробелов, а также подготовкой тематических консультаций, которые будут проведены в ближайшие месяцы.
1 As per normal practice and in compliance with article 9.2 of the statute of the Joint Inspection Unit, the full programme of work will be conveyed to the General Assembly through a document to be issued in the coming weeks. 1 В соответствии с обычной практикой и согласно статье 9.2 статута Объединенной инспекционной группы, полная программа работы будет препровождена Генеральной Ассамблее в документе, который будет опубликован в ближайшие недели.
The Chairman: That encourages me to think and work in the way that I already suggested: that we should give delegations more time and hold our meetings in the coming days. Председатель (говорит по-английски): Это убеждает меня в необходимости думать и работать именно в том направлении, которое я предложил - дать делегациям больше времени и провести заседания в ближайшие дни.
A final report would be available in the coming months. Denmark would forward the final report to the secretariat, to Canada and the small inter-sessional working group as soon as it was available. Окончательный доклад будет получен в ближайшие месяцы. Дания направит окончательный доклад, как только он будет получен, секретариату, Канаде и небольшой межсессионной рабочей группе.
The United Nations intends, in the coming weeks, to articulate clearly to the Interim Authority and its successor Transitional Administration its transition strategy for national and sub-national capacity-building. В ближайшие недели Организация Объединенных Наций намерена четко сформулировать Временной администрации и ее преемнице в этой роли - Переходной администрации - свою стратегию перехода к созданию национального и субнационального потенциала.
In addition, as the European Union completes its process of harmonizing immigration and asylum policies under the close watch of non-governmental organizations, two highly significant projects will publish their final reports in the coming months: the Berne Initiative and the Global Commission on International Migration. Вместе с тем сейчас, когда Европейский союз завершает под пристальным вниманием неправительственных организаций процесс согласования своей политики в области иммиграции и предоставления убежища, два крупномасштабных проекта - Бернская инициатива и Глобальная комиссия по вопросам международной миграции - планируют в ближайшие три месяца опубликовать свои заключительные доклады.
Our Parliament has also ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons plus other treaties concerning weapons of mass destruction, the instruments of ratification of all of which will be deposited in the coming days. Наш парламент также ратифицировал Договор о нераспространении ядерного оружия, а также другие договоры, касающиеся оружия массового уничтожения; все документы об их ратификации будут сданы на хранение депозитарию в ближайшие дни.
In other words, the mandate to be extended in the coming weeks should include a timetable for the withdrawal of foreign troops, a detailed description of a joint monitoring mechanism and a necessary proposal to strengthen MONUC staffing significantly so that it may fulfil its mandate effectively. Другими словами, мандат, который будет продлен в ближайшие недели, должен включать в себя график вывода иностранных сил, подробное описание механизма совместного мониторинга и необходимое предложение о значительном укреплении персонала МООНДРК, с тем чтобы она могла эффективно выполнить свой мандат.
The programme of action proposed by the IPU/UNDP mission provides a framework for such cooperation, thereby ensuring greater coherence in the actions undertaken by the international community to foster democratic institutions in Afghanistan in the coming months. Программа действий, предлагаемая миссией МПС/ПРООН, предусматривает основу для такого сотрудничества за счет обеспечения большей согласованности действий, которые будут предприниматься международным сообществом для укрепления демократических институтов в Афганистане в ближайшие месяцы.
In that regard, we trust in the leadership of the President of the General Assembly and we hope that in the coming months he will help us to find a way to move forward in this exercise and arrive at the conclusion we have so long hoped for. В этой связи мы полностью полагаемся на руководство Председателя Генеральной Ассамблеи и надеемся, что в ближайшие месяцы он поможет нам найти способ продвинуться вперед в наших усилиях и прийти к долгожданному решению.
The Group concurs with the observation made by IMF that the issuance of Burundi's interim poverty reduction strategy paper represents a major step forward in the development of the Government's economic strategy for the coming years. Группа поддерживает замечание МВФ по поводу того, что принятие промежуточного документа о стратегии сокращения масштабов нищеты для Бурунди является крупным шагом по пути развития экономической стратегии правительства на ближайшие годы.
Prospects for 2004, however, suggest that current rates of growth are unlikely to be sustained, with all economies expected to experience some slackening in the pace of growth in the coming months as energy and commodity prices soften. Однако ожидается, что в 2004 году нынешние темпы роста, вероятно, не сохранятся ввиду того, что во всех странах произойдет некоторое замедление темпов роста в ближайшие месяцы в связи со снижением цен на энергоносители и сырье.
Substantial and sustained investment in physical infrastructure and in education and health facilities is vitally needed to improve economic performance and the quality of life of the citizens of the Pacific island countries in the coming years. Для улучшения экономических показателей и повышения качества жизни тихоокеанских островных стран в ближайшие годы жизненно необходимы существенные и стабильные инвестиции в физическую инфраструктуру, образование и медицинские учреждения.