Английский - русский
Перевод слова Coming
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Coming - Ближайшие"

Примеры: Coming - Ближайшие
In chapter VI, a number of developments are identified which are expected to have a profound influence on the shape of society in the coming years and decades, radically affecting life in many dimensions in far-reaching and fundamental ways. В главе VI и в заключительной части Доклада указан ряд событий, которые, как полагают, окажут серьезное влияние на формирование общества в ближайшие годы и десятилетия и радикальным образом скажутся на многих аспектах жизни в долгосрочной перспективе.
We welcome the resumption of the Commission's endeavours and hope that in the coming two years of its substantive work we will be able to reach consensus on recommendations on transparency and confidence-building measures in the field of conventional weapons. Мы приветствуем возобновление работы Комиссии и надеемся, что в ближайшие два года ее субстантивной работы нам удастся выйти на консенсусные рекомендации по мерам транспарентности и доверия в области обычных вооружений.
It is important to acknowledge that the toxicological mechanisms of PM are still not fully understood and that this scientific uncertainty will probably not be solved within the coming four years. Важно признать, что токсикологические механизмы ТЧ пока еще в полной мере не изучены и что в ближайшие четыре года эта научная неопределенность, вероятно, разрешена не будет.
Achieving the goals set in the Millennium Declaration, along with other commitments entered into in the context of development in the various forums of our Organization, must continue to be one of our greatest and urgent challenges in coming years. Достижение целей, указанных в Декларации тысячелетия, и выполнение других обязательств, взятых в контексте развития на различных форумах нашей Организации, - эти задачи должны оставаться в числе наиболее важных и безотлагательных на ближайшие годы.
In the coming three months, three items on our agenda stand out on which we can demonstrate our genuine will to improve the system: the high-level dialogue on financing for development, the budget and the revitalization of the General Assembly. В ближайшие три месяца три вопроса нашей повестки дня могли бы стать для нас возможностью продемонстрировать наше искреннее желание улучшить систему: диалог на высоком уровне по финансированию развития, бюджет и активизация работы Генеральной Ассамблеи.
In an October 2006 interview, guitarist Fletcher Dragge stated that "everyone's been already working on songs" and Pennywise would get "together in the next coming months and put all the songs together". В октябре 2006 года интервью, гитарист Флетчер Дрегги заявил, что «все уже работают над песнями» и Pennywise «соберутся вместе в ближайшие месяцы и запишут все песни».
The Search Portal Totul.md also give the possibility to introduce your personal data and get a personal horoscope for the coming days, week, year, or just learn more about yourself in accordance with the Chinese zodiac or horoscope. Поисковый портал Totul.md дает возможность ввести в определенную строку свои данные и получить персональный гороскоп на ближайшие дни, на неделю, на год или просто узнать больше о себе в соответствии с зодиакальным или китайским гороскопом.
I will immerse you in the coming weeks and months into the world of research in the state of Brandenburg, and report here, "the world" about it. Я буду вам погрузиться в ближайшие недели и месяцы в мире исследования в штате Бранденбург, и сообщить здесь, "Мир" о нем.
It employs over 1000 people, and in 2008, the annual operating budget of the Staatsoper was 100 million Euros with slightly more than 50% coming in the form of a state subsidy. В нём занято более 1000 человек, а в 2008 году, годовой операционный бюджет Staatsoper составила 100 млн евро с чуть более чем на 50 % в ближайшие форме государственных субсидий.
The world of chess, with which I am closely familiar, starkly illustrates the way in which innovation in the coming decades may have a very different effect on relative wages than it did over the past three decades. Мир шахмат, с которым я знаком довольно близко, поразительным образом иллюстрирует пути, с помощью которых инновации в ближайшие десятилетия могут оказать совершенно иное воздействие на относительные зарплаты, чем это было в предыдущие три десятилетия.
A secure peace will depend mainly on how the endgame to Thailand's domestic political crisis plays out in the coming months - and on Cambodia's willingness to stay out of this process. Надёжность мира будет, в основном, зависеть от того, чем в ближайшие месяцы завершится внутренний политический кризис в Таиланде, а также от желания Камбоджи не вмешиваться в данный процесс.
Europe badly needs immigrants, yet is not culturally prepared to welcome them. The coming decades will therefore see substantially greater social change in Europe than elsewhere, although the nature of that change is far from clear. Европа остро нуждается в иммигрантах, однако не готова к этому в культурном отношении. Следовательно, в ближайшие десятилетия в Европе будут наблюдаться гораздо более крупные социальные перемены, чем в других местах, хотя характер этих перемен еще далеко не ясен.
CAMBRIDGE - As the world watches the United States grapple with its fiscal future, the contours of the battle reflect larger social and philosophical divisions that are likely to play out in various guises around the world in the coming decades. КЕМБРИДЖ - В то время как весь мир наблюдает за тем, как США борются за свое финансовое будущее, контуры этой битвы отражают более крупные социальные и философские разногласия, которые могут в различных формах возникнуть по всему миру в ближайшие десятилетия.
The outcome of the Council's June meeting was encouraging, and we must continue on that path in the coming months to make progress on two equally important issues: how to foster innovation and the digital economy, and how to ensure Europe's manufacturing competitiveness. Итоги июньского заседания Совета были обнадеживающими, и мы должны продолжать двигаться по этому пути в ближайшие месяцы, чтобы добиться успехов в решении еще двух не менее важных вопросов: как способствовать новаторству и развитию цифровой экономики и как обеспечить производственную конкурентоспособность ЕС.
Considering all of the challenges and opportunities that the divided peninsula faces - and will continue to confront in the coming years - unification remains an important goal that we must continue to pursue. Учитывая все проблемы и возможности, с которыми сталкивается полуостров - и будет сталкиваться с ними в ближайшие годы - объединение остается важной целью, которую мы должны продолжать преследовать.
So what will Putin do when the United States and most European Union members recognize an independent Kosovo in the coming months without a UN blessing, as they now plan? Так что же может сделать Путин, когда Соединенные Штаты и большинство стран-членов Европейского Союза в ближайшие месяцы признают независимость Косово без благословения ООН, как они сегодня планируют?
The economy will have a simple structure in the coming years, with most economic activities focused in five sectors: smallholder, or peasant, agriculture; reconstruction; port services and light manufacturing; local small-scale trade; and public services, including health care and education. Экономика в ближайшие годы будет иметь простую структуру, большая часть экономический жизни будет сфокусирована в пяти секторах: мелкоземельное, или крестьянское, сельское хозяйство; восстановление; портовые службы и мелкое производство; мелкая местная торговля; и общественные службы, включая здравоохранение и образование.
The grand strategy for the coming decades should be centered on a simple idea: Though Russia can never be allowed to influence Europe from outside, it will be welcome to gain a place of influence from within, if it accepts Europe's rules and norms. Главная стратегия на ближайшие десятилетия должна быть основана на простой идее: России никогда не позволят влиять на Европу снаружи, но ее приглашают занять место, позволяющее влиять изнутри, если она примет европейские правила и нормы.
The UN estimates that the number of HIV/AIDS sufferers, currently at 40 million, will rise sharply in coming years, and 25 million children under age 15 are expected to lose one or both parents to the disease by 2010. По оценкам ООН количество пострадавших от ВИЧ/СПИД, составляющее в настоящее время 40 миллионов человек, в ближайшие годы резко возрастет, и ожидается, что 25 миллионов детей младше 15 лет к 2010 году из-за этой болезни потеряют одного или обоих родителей.
These commitments are in regard to our foreign relations and to foreign investments that are already in the country or that will be coming into the country in the next few months before independence. Эти обязательства касаются наших внешних отношений и иностранных инвестиций, которые уже поступили в страну или которые поступят в страну в ближайшие несколько месяцев до объявления независимости.
And, although many things in the Middle East are in short supply, there is no dearth of hopeless young people, whose numbers will continue to grow in the coming years. И, хотя многих вещей на Ближнем Востоке не хватает, нет недостатка в молодых людях, у которых нет никаких надежд на будущее, и их количество будет продолжать расти в ближайшие годы.
The programme would be extended for a further period of 12 months to make possible the resettlement of the remaining 340,000 persons, with the hope that there will be sufficient improvement in the security situation in the coming months. Эта программа будет продлена еще на 12 месяцев, с тем чтобы расселить остальных 340000 человек, в надежде на то, что в ближайшие месяцы обстановка в достаточной степени нормализуется.
The process of negotiations between the Guatemalan parties must continue in the coming months in accordance with the timetable to which they have agreed and must result in the establishment of a lasting peace. Процесс переговоров между гватемальскими сторонами должен быть продолжен в ближайшие месяцы в соответствии с графиком, который они согласовали и который должен привести к достижению прочного мира.
She stressed that the remaining reservations either preserved greater rights for women or left scope for individual choice; however, all reservations were kept under review and there might be scope for their removal in the coming years. Она подчеркнула, что сохраняющиеся оговорки либо обеспечивают для женщин более широкие права, либо возможность индивидуального выбора; вместе с тем все оговорки рассматриваются, и в ближайшие годы они, возможно, будут сняты.
The rest of the advance team started arriving in Monrovia on 20 August and the full complement is expected in the country in the coming days. Остальные члены передовой группы начали прибывать в Монровию 20 августа, и ожидается, что в ближайшие дни в страну прибудут все члены группы.