Английский - русский
Перевод слова Coming
Вариант перевода Ближайшие

Примеры в контексте "Coming - Ближайшие"

Примеры: Coming - Ближайшие
In the meantime, United Nations and European Union planning would be taken forward with a view to providing the Council with specific details of the proposed international multidimensional presence in the coming weeks. Тем временем процесс планирования со стороны Организации Объединенных Наций и Европейского союза будет продолжаться с целью представления Совету в ближайшие недели конкретных деталей по предлагаемому международному многокомпонентному присутствию.
It may be assumed that the development of a mechanism to harness the potential of the delivery capabilities of such agencies to deliver training will be an important focus of CGE activities in coming years. Можно полагать, что в ближайшие годы в центре внимания КГЭ будет находиться такой вопрос, как разработка механизма по использованию возможностей таких учреждений в области организации обучения.
This would be done with the full understanding that there will be a high level of attrition over the coming years and a loss of capacity within national organizations due to staff movements. Эта задача будет решаться с полным пониманием того, что в ближайшие годы в национальных организациях ввиду движения персонала будет ощущаться значительная потеря кадров и технической компетенции.
Responding to one of the concerns expressed, the secretariat pointed out that for the ECE region, a questionnaire would be sent in the coming weeks to evaluate how the week had gone. Отвечая на одну из высказанных озабоченностей, секретариат указал, что для региона ЕЭК ООН в ближайшие недели будет разослан вопросник с целью проведения оценки итогов Недели в данном регионе.
Kazakhstan's policy on gender education was evolving rapidly, as evidenced by the publication of appropriate teaching aids and textbooks, and the Government had every intention of broadening the scope of that policy over the coming years. Политика Казахстана в сфере гендерного образования быстро развивается, о чем свидетельствует издание соответствующих учебных пособий и учебников, и правительство намерено в ближайшие годы всячески способствовать расширению сферы действия этой политики.
In the coming years, the Government should focus its efforts on addressing some of the key recommendations of the IPR that remain only partly addressed: В ближайшие годы правительству следует сосредоточить свои усилия на выполнении некоторых ключевых рекомендаций по итогам ОИП, которые пока еще реализованы лишь частично:
The policies designed to address the land problem in the coming years have as their aim resolving the existing problematic situation while bearing in mind that, when it comes to land problems, achieving comprehensive solutions is a long-term process. Политика в отношении земельной проблемы в стране, разработанная на ближайшие несколько лет, нацелена на разрешение сложившейся непростой ситуации с учетом того, что при решении земельных проблем на поиск комплексных решений требуется немало времени.
We call on the parties to work with the Co-Chairs to finalize the Basic Principles in coming months, and then begin drafting a comprehensive peace settlement as outlined by those agreed principles. Мы призываем стороны предпринять совместно с Сопредседателями Минской группы ОБСЕ усилия с целью завершения согласования базовых принципов урегулирования в ближайшие месяцы и затем приступить к составлению проекта всеобъемлющего мирного соглашения на этой согласованной основе.
Both slower world trade growth and tightening credit conditions likely will affect growth in the economies in transition in the coming years. Вполне вероятно, что в ближайшие годы на тенденцию роста стран с переходной экономикой окажут влияние как замедление темпов роста мировой торговли, так и ужесточение условий кредитования.
The Committee notes with interest the action plan entitled "Re-Conocer: a social pact for multiculturalism", which sets out the main thrust of the State party's policy on indigenous matters for the coming years. Комитет с интересом принимает к сведению план действий "Узнать снова: Социальный пакт сохранения культурного многообразия", в котором обозначены основные направления политики государства-участника в отношении коренных народов на ближайшие несколько лет.
The lecture was aimed at mobilizing the international scientific community to interact with political figures in the coming years as the NEO issue is debated and possible courses of action are considered. Цель этой лекции состояла в мобилизации международного научного сообщества в интересах взаимодействия с политическими кругами в ближайшие годы в деле обсуждения вопросов, связанных с ОСЗ, и поиска возможных направлений действий.
One positive child rights development was that the Child Justice Bill was making progress through the TFP and was expected to be passed in the coming months. В качестве положительного момента в области прав детей следует отметить, что законопроект об отправлении правосудия в отношении детей был положительно рассмотрен в ПФПР, и в ближайшие месяцы ожидается, что он будет принят.
As a result, the ratio of workers to dependants is projected to decline in the coming decades, a trend which has important implications for desired saving rates, fiscal policy and long-term growth. В результате в ближайшие десятилетия должно увеличиться число иждивенцев, приходящихся на одного работающего, что следует учитывать при определении целевых показателей в области сбережений, формировании налогово-бюджетной политики и прогнозировании экономического роста в долгосрочной перспективе.
Its ODA reached 0.92 per cent of GDP in 2007 and the Government aims to reach 1 per cent in the coming years. В 2007 году объемы помощи достигли 0,92 процента ВНП, и правительство ставит себе целью в ближайшие годы довести этот показатель до 1 процента.
As recent as September 2007, six more communities received their titles and two more will be done in the coming months. Совсем недавно в сентябре 2007 года еще шесть общин получили титулы на землю, и в ближайшие месяцы такие титулы будут предоставлены еще двум общинам.
At the legal level, it was also gratifying to note the many advances achieved in the country, particularly the holding of a referendum on a new Constitution in the coming months. С правовой точки зрения, имеется также целый ряд успехов, достигнутых страной, среди которых можно отметить представление на референдум новой конституции в ближайшие месяцы.
Migrant labour would be increasingly important in Western Europe in the coming decades in view of that region's ageing workforce and declining fertility rates, which would also have an impact on national social security systems. Мигрирующая рабочая сила будет иметь все возрастающее значение для Западной Европы в ближайшие десятилетия ввиду старения экономически активного населения региона и снижения фертильности, что будет оказывать также большое воздействие на национальные системы социального страхования.
Alternatives are currently expensive and do not provide the same sort of light as a CFL, but we expect the technology to improve over the coming years. В настоящее время альтернативные варианты отличаются высокой ценой и не в состоянии обеспечить тот же тип освещения, что компактные люминесцентные лампы, однако в ближайшие годы ожидается совершенствование технологий.
His delegation hoped that all outstanding issues would be resolved in the coming weeks so that by January 2009 the Organization would have a fully functional system of justice, as approved by the General Assembly. Его делегация надеется, что все остающиеся вопросы будут решены в ближайшие недели, с тем чтобы к январю 2009 года Организация имела полностью функционирующую систему правосудия, как это и было утверждено Генеральной Ассамблеей.
However, since express freight, often carried overnight between main European centers, was expected to grow considerably in the coming years, efficient intermodal transport services could play, in principle, an important role in this market, particularly on the trunk haul. Однако, поскольку объем экспресс-перевозок, которые зачастую осуществляются между основными европейскими центрами в течение одной ночи, в ближайшие годы, как ожидается, значительно возрастет, наличие эффективных интермодальных транспортных систем может в принципе сыграть важную роль на этом рынке, особенно на рынке магистральных перевозок.
Although it is impossible to predict how quickly new energy technologies can spread, it nevertheless appears that they are in a strong position to begin the process of rapid diffusion in the coming decades. Хотя сейчас невозможно предсказать, насколько быстро будет распространяться новая энергетическая технология, все же складывается впечатление, что она находится в достаточно сильном положении для того, чтобы ее широкое внедрение началось уже в ближайшие десятилетия.
(b) Many have assumed that prevention of dangerous climate change would be associated with the stabilization of greenhouse gas concentrations at above current levels and sometime in the coming century or century and a half. Ь) многие считают, что предотвращение опасных изменений климата может быть увязано со стабилизацией концентраций парниковых газов на уровнях выше нынешних в течение нынешнего столетия или в ближайшие 150 лет.
The use of ICTs in areas such as Customs automation, electronic documentation and advance information in logistics is likely to continue to grow in coming years. В ближайшие годы ИКТ будут находить все более широкое применение в таких областях, как автоматизация таможенных операций, электронная документация и направление предварительных уведомлений в рамках логистических систем.
As highlighted during CSD-14, energy efficiency will contribute increasingly in the coming years to decreasing GHG emissions, whilst at the same time enhancing security of energy supplies. Как подчеркивалось на КУР-14, в ближайшие годы энергоэффективность будет все больше способствовать сокращению объемов выбросов ПГ и одновременно повышению надежности энергопоставок.
With a rising world population, changing climate conditions and new demands for agriculture products, agriculture's role is swiftly evolving, posing a major challenge for sustainable development in coming years. В условиях роста мирового населения, изменения климата и новых потребностей в сельскохозяйственной продукции наблюдается быстрая эволюция роли сельского хозяйства, что создает серьезные проблемы для устойчивого развития в ближайшие годы.